潼南县地名用字研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:looen01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地名是人类历史研究的活化石,本文通过对潼南县地名用字的考察与分析,从语言学的角度分析地名构成.
其他文献
随着时代向前发展,不同国家之间、不同文化之间的交流也更加频繁,为了使不同语言、不同文化间的交流更加通畅,翻译这一过程变得十分重要.我们需要意识到,翻译与文化之间有着
众所周知,翻译是不同语言之间沟通的桥梁,也属于跨文化交际活动.由于语言的诸多差异使翻译变得复杂多变,所以了解语言的差异,才能更好地实现翻译标准以及达到跨文化交际目的.
早在几千年前,汉语就出现了颜色词,同样,英语中也有不少能够折射出西方文化的颜色词.但由于形成两种语言的语言世界观不同,颜色词内涵差异可能对汉英翻译造成困难.本研究从主
以格拉克曼为代表的曼彻斯特学派是新功能主义的代表,该学派的理论在人类学学术史上具有重要地位.曼彻斯特的冲突与仪式观点吸取了马克思主义冲突的观点,对于研究仪式具有重
网络语言是由网民创造并使用的一种社会方言.当前,网络语言发展现状呈现出诸多特点,本文对之进行了分析,同时,对其规范化发展提出了几点思考.
表达温度概念的词语在俄汉词汇系统中广泛存在,温度概念具有模糊性,表达温度概念的温度词自然也是模糊的.本文借助模糊语言学理论,简要介绍俄汉语温度词模糊性的表现及特点,
现代汉语广泛存在单组反义词之间在语义范围和使用频率不相同的现象,相关研究也比较充分.本文通过梳理数十年来关于现代汉语反义词不平衡现象的本体研究和与对外汉语相结合的
综观汉语词汇史,对汉语造词的研究少于汉语构词研究,其中关于方言词的造词研究寥寥无几.本文选取了三个极具地方特色的词语:“娃娃鱼”、“米贵阳”、“儿紧睡”,通过对这几
我国旅游业发展迅猛,每年有大量游客入境中国.导游口译员作为“文化传播者”,必需具有良好的中英文表达能力、准确互译两种或多种语言的能力以及准确传达文化信息的能力,其中
伴随着时代的进步,社会的发展和网络媒体的积极应用,汉语中的词汇最先与社会变化发生“共变”.在这样的时代背景下,“水果男”系列语词应运而生.本文运用语言学的相关知识,对