中国英语学习者的言语产出后效

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiger10208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以中国英语学习者为受试,采用提取练习范式的两个平行实验,考察双语产出后效。研究发现:中国英语学习者的L2产出能促进L1对译词的回忆,而L1产出则阻碍L2对译词的回忆;受试的L2水平对后效的影响不大。统观两实验及其分析,阻碍与促进效应并存,促进效应中也包含了阻碍效应的成分。这为探讨当前心理语言学界“双语产出中的语言控制”这一议题提供了一种新思路。 This study uses Chinese English learners as subjects and adopts two parallel experiments to extract the practice paradigm to examine the aftereffect of bilingual output. The study found that L2 productivity of L2 learners in China can promote L1 memory of L1 translation, while L1 output hinders L2 memory of L2 translation; L2 level has little effect on aftereffect. Obstacles to the two experiments and their analysis, coexistence of obstacles and promote the effect of promoting the effect also contains a hindering effect of the ingredients. This provides a new idea for discussing the current psycholinguistics field “language control in bilingual output ”.
其他文献