论文部分内容阅读
翻译是在不改变内容原意的基础上,把一种语言转化为另一种语言的过程。而蒙古语是我国重要的少数民族语言之一,在今天提倡民族团结的时代中,汉语与蒙古语之间的翻译显得尤为重要。在汉蒙翻译实践中,语篇的重构是一个重要的环节,对汉蒙翻译的结果有着不可忽视的影响。所以,我们要重视汉蒙翻译过程中的语篇重构。本文将就汉蒙翻译实践中语篇重构的特点、原则和方法进行分析和探讨。
Translation is the process of transforming one language into another without changing the original meaning of the content. Mongolian is one of the important minority languages in our country. In the era of promoting national unity today, the translation between Chinese and Mongolian languages is particularly important. In the practice of Chinese-Mongolian translation, the reconstruction of discourse is an important link, which has an undeniable effect on the translation of Chinese-Mongolian language. Therefore, we should pay attention to the reconstruction of discourse in the process of Han Meng’s translation. This article will analyze and discuss the characteristics, principles and methods of discourse reconstruction in the practice of Chinese-Mongolian translation.