2002年5月21日 星期二 晴

来源 :Reading and Writing | 被引量 : 0次 | 上传用户:EchoChina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“光阴如箭,岁月如梭。”高三的“一模”考试结束了。这更让我懂得了“差距”二字,知道了所剩无几的时间的宝贵。考试成绩公布时刹那间,分数的强烈反差,鲜明的对比,无奈的叹息,都压得我喘不过气来,我想哭,却将泪水硬咽到肚子里,并在心中对着自己大喊:“下次一定要比这次好。”我曾喜欢 “Time is like an arrow and years are like shuttles.” “High School’s” “model” test is over. This made me understand the word “gap” and knew the precious time left. When the test scores were released, the sharp contrast, the sharp contrast, and the helpless sighs all overwhelmed me. I wanted to cry but I swallowed my tears and yelled into my heart. :“The next time it must be better than this time.”I used to like
其他文献
本刊讯(记者孟杨牛艳红)值全国深入学习贯彻党的十七大精神之际,中国纺织工业协会、中国纺织企业文化建设协会主办的“2007中大洁润丝中国国际纺织品牌文化高峰论坛暨喜盈门
我出生、成长在哈尔滨,父亲是名京剧演员,小的时候,我经常跟着父亲上班,他们排戏的时候,我就在京剧团的院子里四处闲逛。  父亲是我见过的最老实善良的人,用现在的话说,就是完全无公害。记忆里,关于他最初的印象是在一个初冬季节,当时我也就三岁左右。我记得我站在床上,父亲边给我穿棉裤,边说:“下雪了,冬天来了。”那也是我对雪的第一次记忆。  几年后的一个寒冬,我常常在夜半醒来,发现父亲在写东西,有时还捂着
英汉两种语言各自都有很多与数字有关的表达法。英语里与数字有关的表达法一般可译成相应的汉语里与数字有关的表达法,如:“ninechancesoutoften”可译作“十拿九稳”。本文介绍另外一种情况:英语里
Dear Rosemary, I am a high school teacher of English in Beijing. Spring Festival is just gone. Thisis really the biggest occasion all the year round. During th
天津长芦海晶集团有限公司(以下简称海晶集团)是我国大型海盐生产企业,位于滨海新区核心地段。多年来,海晶集团坚持贯彻《公民道德建设实施纲要》,紧紧围绕企业发展目标和工
《大学英语(精读)》第三册(翟象俊主编,上海外语教育出版社)第二单元的课文中有这样一个句子“Iwilcountthreehundred—thatsfiveminutes—andnotoneofyouistomoveamuscle”.(我数三百下——... The text of the second unit of College English (Int
大家在翻译过程中,经常会有这样的感受:宁愿碰到那些较为生僻的单词(这些词的词义较为固定),也不愿接触那些用法灵活的似曾相识的老面孔。众所周知,一词多义是英语中最为普遍的现象
在学习定语从句过程中,如果概念不清,思路混乱,会影响对这些长句的理解。如读到:People who are used to taking drugs or medicine when they are ill find the ideaof acu
西伯利亚展会论坛上,李洪帆总裁的《中俄木材贸易与产业协作分工》演讲,得到了与会代表的好评。伊尔库茨克州政府官员认为报告数据及分析专业而且深度,希望以此为契机进一步
我已年过花甲,却乐于同年轻人为伍,加入了电脑使用者的行列。使用了几十年的钢笔被搁置一旁。没有想到,在我的有生之年还能品尝现代科技的果实。 我没学过五笔字形的输入方