论文部分内容阅读
拈连、仿词与仿拟作为修辞格,它们界限泾谓分明。不过以往不少修辞书籍把仿词作为拈连中的反义拈连,所谓“顺连”和“反连”;而目前又有不少修辞著作却把仿词作为仿拟的一部分,这都值得商榷。先看下表拈连、仿词、仿拟的分类,以资比较。 1.陈望道《修辞学发凡》:拈连,仿拟(包括拟句、仿调)。 2.黄伯荣、廖序东《现代汉语》:拈连(亦称顺连),仿词(亦称反连)。 3.林文金《辞格》:仿词,顺连。 4.王希杰《汉语修辞学》:拈连,仿拟(包括
Twisting, imitation and imitation as a rhetorical device, they are clearly defined boundaries Jing said. However, in the past, many rhetorical books used the imitative words as antisense in connection, so-called “Shun Lian” and “Lian Lian”. However, there are still many rhetorical works that use imitation as imitation Part of this is debatable. Look at the table below, even words, imitation of the classification, in order to compare. 1. Chen Wangdao “rhetoric made Fan”: twist, simulation (including the sentence, Imitation). 2. Huang Borong, Liao Xuelong “Modern Chinese”: twist (also known as Shun Lian), Imitation (also known as anti-rebellious). 3. Lin Wenjin “figure”: Imitation, Shun with. 4. Wang Xijie “Chinese Rhetoric”: twist, imitation (including