论蒯因的翻译不确定性

来源 :长春师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ynkm8899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒯因在《语词和对象》一书中第一次提出了翻译的不确定性论题。这一观点提出后,引起了许多争议。基于蒯因翻译不确定性的哲学思想—行为主义的语言学习观及观察句,彻底翻译、不相容的翻译手册及翻译的不确定性等相关概念能够更加深入地得到理解。
其他文献
轻轻一吻  就叩开了锈蚀的心扉  抛光,总以长袖善舞的触碰  一粒粒种子  就种植在  钢铁的土壤  以至于我們可以稳坐动车  品一河永不生锈的茶水  赏三五永不生锈的好友  优雅地论语歌吟  优雅地填词咏唱  抛光,其实只是整个生产过程中  一个简单工序  却带给一个人清丽雄壮的启发  时时打磨粗糙  美梦的鲜花才能勃勃怒放  我们是不是也要适时抛光  以增强内心明亮
年龄刻板印象在国外已有广泛的研究,但国内几乎没有涉足这一领域。老年刻板印象是指人们对老年群体的某些特征产生的比较固定的观念或看法。文章阐述了老年刻板印象产生的理
本文分三个部分回顾了中央人民广播电台改革与创新的发展历程,突出了其"自己走路"的特色与风格,从而折射出中国广播事业不断自我完善、不断改革创新的历史。为中国广播总结出
<正>春联,不外乎两种,一种是印刷体,一种是手写体。手写体春联的字迹, 多半会褪光褪色。现介绍一法,可使春联久不褪色。在写春联时,先在墨汁中略加少量洗衣粉或肥皂水、茶、
烟草危害是当前社会发展中的一种公共卫生问题,在烟草的生产加工过程中,为了有效预防加工生产中排放废弃物等的影响,有必要结合国际禁烟大环境的发展趋势,积极主动去发现制约