论文部分内容阅读
随着时代的发展,对于翻译的研究也在不断的深入,现在的翻译更加注重翻译的目的性,在忠实原文的基础上更多的去考虑译文对于读者的可接受性,本文主要针对《声声慢》这首宋词中的奇葩,分析考虑了它的四个译本,从目的语读者的可接受性对其进行比较,最后得出最具目的语读者可接受性的译本,同时对于翻译的发展方向有很大的实际意义。