一起220kV断路器控制回路断线异常分析

来源 :电工电气 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbs_zj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>0 引言断路器(开关)是变电站内的重要设备,它的作用是在正常运行时接通或断开有负荷电流的电路,当电气设备出现故障时能够在继电保护装置的控制下快速、可靠、灵敏、有选择地切断短路电流,隔离故障设备。开关控制回路是实现监控后台、测控装置和保护装置控制开关分合的回路,如果出现开关回路断线异常,开关无法正常分合,在线路或变电站内设备发生短路时将导致严重后果。本文针对某500kV变电站内的220kV开关控制回路断线异常,
其他文献
目的 探究TC2N表达在胶质瘤中的临床病理意义及其下游可能的信号通路,并分析TC2N成为抗癌治疗的潜在治疗靶点的可能性。方法基于两个公共数据库,Oncomine和The Cancer Genome Atlas(TCGA)对TC2N在胶质瘤中的表达进行了分析;单因素和多因素回归分析TC2N表达与胶质瘤患者预后的关系。利用基因集合富集分析(GSEA)和共表达网络用于探究TC2N下游可能的信号通路。结果
【目的】基质栽培蓝莓存在营养生长过旺、花芽形成少的问题,严重影响着树体丰产。研究新梢摘心对基质栽培蓝莓树体生长及花芽形成的影响情况,为蓝莓基质栽培管理提供科学依据。【方法】以3年生基质盆栽蓝莓品种‘利珀蒂’为试材,分别于2021年6月5日(Z1)、6月15日(Z2)、6月25日(Z3)这3个日期进行新梢长度保留为20~30 cm的摘心处理,同时进行新梢长度分别保留为25~30(A1)、20~25(
中国文学对外译介是实现中国文化“走出去”的重要途经,对提升我国国际传播能力、向全世界人民展示一个真实、立体、全面的中国发挥着重要的作用。数十年来,我国在中国文学对外译介方面投入了大量的财力,设立了“中阿典籍互译出版工程”、“中国图书对外推广计划”、“中国文化著作翻译出版工程”、“经典中国国际出版工程”、“中华学术外译项目”、“丝路书香工程”和“中国当代作品翻译工程”等众多中国文学对外译介项目,以助
在《经学·科举·文化史:艾尔曼自选集》一书中,艾尔曼揭示了自身研究经学、科举问题的文化史取向。艾尔曼通过自身"语境化"研究的方式,重新审视中国经学学术范式的变化与科举主题、内容的转向,发现考据学的流行消解了宋明理学塑造的意识形态,从而促成了清代学者的思想解放与科学意识;科举作为塑造文化精英价值认同的制度,其主题变迁也表明了清代主流话语逐渐遭到解构,而科举的取消意味着帝国意识形态的瓦解。最终,艾尔曼
近年来,我国复杂病症的种类越来越多,患肿瘤癌症的平均年龄越来越低,精准医疗的概念逐渐走入人们的视线,加上我国2019年末新冠病毒席卷全球,导致居民的生命受到了威胁,此时,基因测序技术就显得格外重要。而早在2014年我国就出台了相关的政策鼓励科技创新,2016年将基因测序技术纳入“十三五”重点项目,促进了基因测序行业健康发展。因此行业内的企业都迫切想要上市,以达到提高市场竞争力的目的。此外,我国企业
<正>作为在线写作自动批改平台,批改网在英语写作教学中得到广泛应用。本文拟以班杜拉提出的自我效能感为理论依据,通过针对东华大学非专业英语本科生的调查研究,从写作兴趣、写作努力程度、写作焦虑感和写作成就感四个维度进行探讨分析,研究表明批改网平台对大学英语写作自我效能感有一定的提高。1引言在学习英语的五项基本技能中,写作是困扰许多大学生的难题。在写作教学中,一方面,教师写作课时紧张,工作量大,反馈信息
期刊
为了验证某工程复杂地质条件下的表孔溢洪洞进口边坡设计支护方案的可靠性和合理性,通过有限元MIDAS软件的强度折减法对边坡在不同运行工况下进行边坡稳定性分析,边坡安全系数的计算结果均符合规程规范的要求,计算结果表明该设计方案合理可行,边坡整体稳定,为设计及施工提供了依据。
土地利用变化对陆地生态系统碳储量变化有着重要影响,研究土地利用变化与碳储量的空间布局,有利于优化国土空间布局,协调生态保护与土地开发利用之间的关系。以南京市域为研究区,基于2000—2020年土地利用数据,采用InVEST模型对过去20年南京市土地利用变化及碳储量变化情况进行分析,同时运用PLUS模型预测不同发展情景下2040年南京市碳储量分布,结果表明:(1)土地利用变化直接影响研究区碳储量。2
此翻译实践报告选取书籍《儿童希腊罗马神话简介》作为源文本。这本书旨在向孩子介绍希腊罗马神话中的各种神明,英雄与怪物。通过阅读此书,可以帮助孩子打开西方文化的大门,扩展他们的知识面,同时也能提高想象力和创造力。经过大致阅读原书和初期翻译,译者发现此书含有许多历史文化背景信息,同时中英语言上的差异也导致在翻译时需要注意处理相关问题。考虑到目标读者为中国儿童,译者在翻译时为了帮助孩子更好地理解文本,让他
学位