“一带一路”建设将推动国际能源深度合作

来源 :中国石油企业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzd_1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,中国石油在“一带一路”沿线19个国家和地区参与和管理着50个油气投资项目,开展了广泛的油气贸易、工程服务与石油装备产能合作,形成了上中下游完整产业链.截至2016年底,中国石油累计在“一带一路”沿线投资超过510亿美元,2016年油气权益产量近6000万吨,占公司海外权益总产量的80%.
其他文献
为加强土地整治科技协同创新,促进生态文明联盟团队建设,7月18日,国土资源部土地整治中心在京组织召开土地整治科技协同创新研讨会.与会的部重点实验室、野外科学观测研究基
【摘要】目的论是德国功能学派提出的翻译理论。该理论突破了翻译对等的限制,认为译者可以做些恰当的变通来满足目标读者的需要。本文以“简化”现象为例,从目的论视角对《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本进行分析比较,明确哪个译本更适合儿童读者。  【关键词】目的论 译本 简化  一、目的论概述  凯瑟琳娜·赖斯被公认为是德国功能学派理论的创始人。1971年,赖斯在《翻译批评:潜力和制约》一书中提出了功能派翻译
预计2018年世界石油供应小幅增长,同比提高20万桶/日;世界石油需求增长减缓,全年供大于需30万桶/日.rn预计2018年全球天然气消费量3.55万亿立方米,增速1.82%,低于过去10年平均
期刊
在惠及百姓、功在千秋的光彩事业中,他获得了许许多多的荣誉———摘取了国家级“光彩事业奖章”,荣登联合国“国际区域扶贫研讨会”讲坛,创立了被列为全国光彩事业的重点项目…
【摘要】功能翻译理论有较强的目的性,跨越了文化的界限,适应不同的交际活动。功能翻译的范畴包括文章的作者和后来的翻译者,以及对文章起解释作用的译文,促进了文学翻译的多元化。功能翻译是在跨语言环境下产生的一种活动,翻译工作的中心是翻译目的,调整好原文作者、译者和读者三者之间的范畴关系,有利于文学翻译批判多视角的形成,确保文学翻译批评处于一种动态的的可见范围内。文学翻译呈现一个动态化的发展趋势。  【关
一、领事认证的本质特征认证(Legalization)也称确认(Authentication)。为有别于其他领域的认证,我们称之为“领事认证”或“外交认证”。领事认证或外交认证,是指一国的外
成都市建设规范化服务型政府的实践取得了很大成效,走在了全国的前列,值得庆贺,也应该进行理论方面总结.今后几十年是中国建设现代化国家的关键时期,必须进行经济改革、社会
摘要:在当今国际贸易中,提单欺诈活动猖獗,对提单的正常流转产生了重大威胁,严重地影响国际贸易秩序的安定,预防与控制提单欺诈已成为国际贸易活动中亟待解决的问题。在国际贸易实务中,可以从国际立法和国内立法、当事人层面上对提单欺诈进行防范。  关键词:提单;提单欺诈;防范对策    提单(Bill of Lading)是承运人接收货物或把货物装船之后签发给托运人,用以证明海上货物运输合同和货物已由承运人
由于浙江经济社会的快速发展,交通管理工作不断呈现出新情况、新特点。要进一步深化五条常态严管措施,不断加强路面的常态化管理;进一步加强基础性、源头性工作,不断增强公安