《儒林外史》在当今的现实意义——由“公务员热”想到的

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovezjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《儒林外史》成功塑造了生活在封建未世和科举制度下的封建文人群像,生动描绘了吃人的科举和腐败事态,极具讽刺力量,本文拟从当今的“公务员热”入手,比较二者的相似点,并分析产生这些相似处的内在原因,以期对《儒林外史》在今天的现实意义作一探究.
其他文献
翻译不是在真空中进行的,它必然会受到一定因素的制约和限制。而译者不可能无视这些因素的制约和限制,随意对原语和原语文本进行操作,把原文作为奴役的对象;也不能视原文本为“神
期刊
“A根本B。”的句式的核心意义在于“根本”一词的释义。“根本”一词在各大词典中有许多种解释。综合所有可知“根本”一词是古今合意词。因此,对“A根本B。”的句式研究就要
白金和黑钻奥斯卡·德·拉·霍亚的含金量早就有目共睹。小梅也在一步步在前进中为自己的价值加码。多年的追逐,这一次,小弗洛依德·梅威瑟尔终于跟上了霍亚的脚步,与霍亚面
本文以《临泽宝卷》为例,从宝卷音乐的审美观念、审美情趣、审美功能三方面入手,试析了宝卷音乐的美学思想。宝卷音乐美学思想对我国古代音乐美学思想的形成和发展,具有不可
政府公文是国家党政机关用以实施领导、履行职能、处理公务的,具有特定效力和规范体式的文书。该种文体的翻译因其本身的特殊性而与其他文体有很大区别,但是万变不离其宗,本文就
《生死疲劳》作为2012年诺贝尔文学奖获得者莫言的优秀作品之一,它在世界范围的成功和英译本译者葛浩文不无关联。生态翻译学理的“三维“对葛译本出彩之处有着强大的解释力。
产品设计语义化可以使产品的功能视觉化,促进产品与使用者的交流,更好地实现产品的功能和价值。本文主要从用户对产品的视觉理解和操作方式两个方面探讨了产品设计语义化的意
本文研究的“A而B”格式指“长而瘦”、“大而强”、“优美而动人”、“相反而相成”、“柔软而富有弹性”之类的说法,不包括“视而不见”、“疏而不漏”等成语,也不包括“一而
小罗伊琼斯是一个天才,他的才华就如同海涅的诗歌一样,在浪漫中包含着激情,于平淡间蕴藏着无穷的力量。然而令人扼腕的是琼斯的时代已经成为了一段记忆的故事。尽管在今天他仍然在做着重返巅峰的努力,但是我们都知道这只能是一个美丽的幻想了,他将离这个时代越来越远。说起小罗伊.琼斯,我们不经意间还会想起一个人,他在我们的记忆里已经尘封已久,以至于只有提到琼斯,才会想起他曾经带给我们同样的激情,这个人就是迈克.泰