论文部分内容阅读
[译文]吏部尚书唐俭唐太宗下棋的时候发生了争执,使得唐太宗非常恼怒,一气之下,把唐俭贬到了潭州。可是还没有消气,太宗又对尉迟敬德说:“唐俭看不起我,我想杀了他,请你为我作证,他曾有过不满言论。”敬德答应了。转天升朝奏事的时候,又谈起此事,敬德叩首对太宗说道:“我实在没听到。”多次发问,敬德始终是这句话,一点没变。唐太宗大怒,把玉笏打碎地上,一抖衣服进了内庭。一段时间以后要开饭了,太宗让三品以上官员都入宴。席间,他说:“敬德今天得利获益各有三:唐俭兔于白白死去,我兔于错杀,敬德免于违心顺从,这是得利的三个方面;我对自己的过失有痛悟之美德,唐俭有重生之幸运,而敬德也有忠诚耿直的美名,这是获益的三个方
[译文] Li Buzong Tang Li Tang Taizong chess when there was a dispute, making Emperor Taizong very angry, angrily, the derogation of Tan Jian Tanzhou. Taizong Yuchi Jing Tak said: ”Tang Jian despise me, I want to kill him, please testify for me, he had been dissatisfied.“ ”King Tak agreed. Turning to heaven when playing the incident, talked about the matter again, King Tak-ku knocked on Taizong said: “I really did not hear.” Repeated questioning, King Tak is always the sentence, that has not changed. Tang Taizong furious, Yu Wat broke up on the ground, shaking clothes into the court. After a period of time to be open, Taizong let Mishina more officials into the feast. During the banquet, he said: "King Tak today has three profit-taking benefits: the death of the rabbit in vain and the death of my rabbit, the sacrificial virtue and obedience to obedience, which are the three aspects of profit-making; The fault of the virtues of vain, Tang Jian rebirth of the lucky, and King Tak has a loyal and upright reputation, which is to benefit the three parties