论文部分内容阅读
杨宾在《柳边纪略》开篇中有所记载:“自古边塞种榆故曰榆塞,今辽东皆插柳条为边,高者三四尺,低者一二尺……人呼为柳条边,又曰条子边。作者以柳边为书名,不言而喻,柳条在满族的历史传习中具有一定的地位。抚顺满族秧歌作为当下仍在流传的满族舞蹈的代表之一,笔者猜想舞蹈既然作为文化传播的重要手段,柳条的文化韵意是否会于满族秧歌舞蹈语言中有所遗存。果不其然,在与栾荣年老师的专访中,笔者了解到了
Yang Bin in the ”margin of the edge of the book,“ the opening records have been recorded: ”Since the ancient border plug elm so ancient Yussei, now Liaodong are inserted wickets for the edge, the highest three or four feet, the lower one or two feet ... ... It is self-evident that the wicker has a certain status in the Manchu historical transfer.As a representative of the Manchu dance which is still circulating at present, the writer Conjecture Since the dance as an important means of cultural transmission, the wicker cultural charm will be preserved in the Manchu yangko dance language. Sure enough, in an interview with Luan Rongnian teacher, I learned