从杜鹃花意象谈老庄之“道”文化

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liying09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对古代诗人笔下的杜鹃花、杜鹃花神话等进行考证,挖掘其中蕴含的“道”文化内涵.同时对道家思想、道教流派进行阐述,探讨“道”文化对现代社会发展的价值,为老庄研究提供新的视角.
其他文献
随着我国广播电视行业的快速发展,广播电视的播出规模也在不断扩大,目前广播电视安全性问题也受到了人们的关注.为促进广播电视行业的发展需求,广播电视从业人员应重视广播电
王弼传世本第十一章:rn三十輻共一轂當其無有車之用埏埴以為器當其無有器之用鑿户牖以为室當其無有室之用故有之以為利無之以為用rn王弼传世本第一章:rn道可道非常道名可名非
期刊
新闻标题是对新闻内容进行高度凝练概括后,提炼出的有一定吸引力的短语或短句.新闻标题的选择,对新闻阅读量有着极大的影响.随着新媒体时代的到来,新闻标题也需要紧跟时代,迎
灌南方言属于江淮官话区中的洪巢片,声母数量一共为19个.本文结合横纵两项的研究,一方面追溯灌南方言声母中古音,分为帮非组、端系、知系、见系四类,分别介绍其读音并探寻其
中华文化博大精深,从古至今,不断地有文人墨客用文字记录历史,书写生活,抒发情感,为社会呐喊,为他人发声……《红楼梦》中的人物更是有丰富多彩的性格,而他们的语言,也反映着
优质而经典的英语儿童读物对儿童的成长和发展具有不可替代的作用.在英语儿童读物汉译过程中,由于儿童词汇量、理解能力以及接受能力相对有限,译者通常会选择通俗易懂的词汇,
传统的翻译理论通常以原作者和原文本为中心,把忠实于原文内容和形式视为翻译的评价标准,忽视了译者在翻译过程中发挥的创造性.然而随着文化转向理论的发展,译者的主观能动性
大众文化在西方文艺史上拥有比较重要的身份,是西方文化探索中必不可少的组成部分.中西方文化在全球经济一体化和文化一体化的趋势中,产生了一个融合的过程.我国的文学艺术作
相声以其语言的幽默性著称,相声中对会话合作原则的违反是其产生幽默效果的原因之一.本文根据会话原则对相声语言进行分析.
汉语教材作为展现国家形象的重要载体之一,对其进行研究有利于维护有责任、有担当的中国国家形象.本研究选取《中文听说读写》Level 1两册教材中的Culture Highlights部分为