译者主体性在林纾翻译中的彰显

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wugailin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译理论通常以原作者和原文本为中心,把忠实于原文内容和形式视为翻译的评价标准,忽视了译者在翻译过程中发挥的创造性.然而随着文化转向理论的发展,译者的主观能动性逐渐得到了研究者的关注.林纾是我国清末民初的文学翻译大家,他的小说翻译开创了文学翻译的自觉局面,其独特的翻译风格使他的译者主体性得以彰显.本文从林译小说的文本选择、翻译技巧、读者意识以及语言风格四个方面入手,分析他在翻译中是如何发挥译者主体性的,以期读者明白:译者的个性特征对其译作有着重要的影响,同时也为当下我们探究文化“走出去”带来启示.
其他文献
人们将现实生活中对“鼠”的认知带入成语之中,便形成了富含隐喻色彩的“鼠”字成语.本文选取《中华成语大词典》中26条“鼠”字成语,运用认知语言学中的隐喻理论进行分类与
随着社会经济的发展,我国各地区人员之间的交流日益频繁,普通话地位在我们身边的使用频率呈上升趋势.国家相关部门和专家学者对普通话的普及高度重视,每一年都会出台相关的政
本文强调了虚拟现实技术在电视节目中的应用优势,在此基础上,以电视节目模式优化、多维节目形态构建、节目传播路径更新、不同类型节目播出为入手点,阐述了虚拟现实技术在电
前几日,为了找一本旧书,我翻动了平日几乎不打开的柜子.那里,我发现了一本上了年岁的相册.相册里的相片在时间上并不连贯——1988年前后的父亲母亲,1992到1995年的我们一家三
期刊
随着我国广播电视行业的快速发展,广播电视的播出规模也在不断扩大,目前广播电视安全性问题也受到了人们的关注.为促进广播电视行业的发展需求,广播电视从业人员应重视广播电
王弼传世本第十一章:rn三十輻共一轂當其無有車之用埏埴以為器當其無有器之用鑿户牖以为室當其無有室之用故有之以為利無之以為用rn王弼传世本第一章:rn道可道非常道名可名非
期刊
新闻标题是对新闻内容进行高度凝练概括后,提炼出的有一定吸引力的短语或短句.新闻标题的选择,对新闻阅读量有着极大的影响.随着新媒体时代的到来,新闻标题也需要紧跟时代,迎
灌南方言属于江淮官话区中的洪巢片,声母数量一共为19个.本文结合横纵两项的研究,一方面追溯灌南方言声母中古音,分为帮非组、端系、知系、见系四类,分别介绍其读音并探寻其
中华文化博大精深,从古至今,不断地有文人墨客用文字记录历史,书写生活,抒发情感,为社会呐喊,为他人发声……《红楼梦》中的人物更是有丰富多彩的性格,而他们的语言,也反映着
优质而经典的英语儿童读物对儿童的成长和发展具有不可替代的作用.在英语儿童读物汉译过程中,由于儿童词汇量、理解能力以及接受能力相对有限,译者通常会选择通俗易懂的词汇,