论文部分内容阅读
时下,许多翻译工作者为实现其翻译速度,经常疏忽了对语言语境及非语言语境的考量,致使译文没有连贯性,缺乏自然流畅之感,难以理解.究其根本原因,是译者疏于对原语及译入语语境的关注.该文认为语境是一个译者不得不考虑的因素,语境对译者理解原文、校对译文至关重要.语境意识是一个译者必备的翻译"软件".