On the Translation of Culture—loaded Words from the Perspective of Venuti’s Domestication and Foreig

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fch_ray
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】In this era when cross-cultural communication is increasing, study on the translation of culture-loaded words becomes more significant. In Lu Xun’s novel Ah Q Zhengzhuan, there are many culture-loaded words. Among many English versions of Ah Q Zhengzhuan, the most well-received are the one of the couple Yang Hsien-yi and Gladys and the one of William Lyell. The former mainly adopts foreignization while the latter mainly adopts domestication. This paper attempts to make a comparative study on the translation of the culture-loaded words in the two English versions, aiming to prove that foreignization and domestication should supplement each other in translating culture-loaded words.
  【Key words】culture-loaded words; Ah Q Zhengzhuan; domestication; foreignization; comparative study
  1. Introduction
  The 21st century has witnessed the increasing frequency of the international exchange and cooperation, and as a bridge of the cross cultural communication, translation is playing an increasingly crucial role in our social life. As people attach more and more attention to the handling of the cultural factors in translation, the translation of the culture-loaded words and expressions is very important, which can improve and enhance the cross cultural communication in an effective way. In Lu Xun’s novel—Ah Q Zhengzhuan, there are a great many of culture-loaded words and expressions, which is a typical feature of his novel.
  2. Culture-loaded Words
  Known as culture vacancy or culture default, culture-loaded words are differently defined by different scholars from different perspectives. Nevertheless, they convey the identical meaning: culture-loaded words refer to some linguistic phenomena or cultural items existing in the SL but having no equivalences or corresponding expressions in the TL owing to differences in historical backgrounds, social customs, religious beliefs, etc.
  3. Venuti’s Theory of Foreignization and Domestication
  Foreignization, or foreianizing translation, means that the translators attach great importance to maintaining and protecting the language and cultural differences of the original text, reducing the strangeness to the target language readers, who will certainly feel the linguistic characteristics and the excellent cultural differences of the unique foreign culture(Venuti, 1995: 53). In contrast to foreignization, domestication means a translator’s loyalty to the target language by using the target-culture-oriented expressions in order to present idiomatic expressions to the target readers.   4. Comparative Study of the Translations in the Two Versions
  Example : 但真所谓“塞翁失马焉知非福”罢,阿Q不幸而赢了一回,他倒几乎失败了。(鲁迅, 1979:25)
  Yangs’ version: However, the truth of the proverb “Misfortune may prove a blessing in disguise” was shown when Ah Q was unfortunate enough to win and almost suffered defeat in the end. (Yang Hsien-yi
其他文献
【摘要】在英语教学中,抓住词汇教学时英语素质教育的“重中之重”,是英语教学的基础。作者经过一段时间的高一英语教学工作后发现科学岛实验中学高一(5)、(6)两班学生的英语学习的困难点在于单词背诵。作者通过探究、有效的课堂设计提高学生对单词背诵的热情并及时帮助学生记忆,解决其单词背诵之苦。  【关键词】单词 背诵 减负增效  叶圣陶先生曾说:“教育就是培养习惯”,作为非母语国家的学生来讲,背诵不失为学
【Abstract】Percy Bysshe Shelley’s Ode to the West Wind, To a Sky-Lark and John Keats’s Ode to a Nightingale are three prominent examples of English odes in Romantic period.A large number of scholars ha
【摘要】典型系动词句NP be NP的句法研究被许多学者所关注,其中最有影响力的为提升分析法对其进行的句法解释,本文认为,提升分析法在解释其句法生成时存在一定的局限性,并试图在新的句法框架下对其进行句法生成再探。  【关键词】系动词句 句法生成 提升分析法 再探  一、前人研究及不足  主张提升动词假设的国内外学者主要有Moro(1997),Stowell(1978)、刘爱英、韩景泉(2004)、
Ⅰ.Introduction  Two disasters, the World WarⅠwhich ended in 1919 and the Great Depression began in 1929, distinguish the 1920s from the rest of the American history. These 10 years, called “the Roarin
【摘要】以读促写可以提高学生的写作能力,该种教学方法在提升高中学生英语写作水平及其综合能力,效果非常的显著。本文对如何通过以读促写来引导学生探索提高个人写作能力的方法,掌握正确、有效的写作途径,谈一下自己的观点和认识,仅供参考。  【关键词】高中英语 以读促写 教学效率 研究  写作能力是高中生英语综合素质的体现,目前高中学生英语写作能力普遍较差,除因学生缺乏写作兴趣、恐惧心理外,部分老师还将阅读
【摘要】为顺应时代与市场的需求,翻译专业在全国各大高校迅速崛起,而目前国内相关领域对理工高校口译的研究还远远不足。本文特别对武汉理工类高校口译专业人才培养现状进行调查分析,旨在为理工高校发挥其特有的口译人才培养优势,有针对性的为国家,特别是武汉本地化口译项目输出高质量的口译人才做出参考。  【关键词】理工类高校 本科口译 课堂  一、引言  随着改革开放的日益深入,中国与世界的联系日益紧密,各行各
【摘要】目前,信息技术的飞速发展使得“慕课”、“翻转课堂”等新颖教学模式迅速蹿红,并受到全国各高校教师们的青睐。这一新型的教学模式冲击着中国传统的教学模式。从小学到大学,都在进行着“微课程”的制作及竞赛,以“翻转课堂”为主题的教学会议及研修活动更是层出不穷。许多地方正通过行政力量的推动,大面积的开展“翻转课堂”的教学实践。在区域教育发展过程中,慕课和翻转课堂确实具有一定的存在价值。在课下,教师将教
【摘要】兴趣是学生最好的老师,不论是在哪一个教学阶段,兴趣都是课堂的必备产物,缺乏了兴趣的引导,不但会让课堂教学陷入到被动之中,同时还会让学生心生厌恶。尤其是对于中职学生而言,他们学习的目的与初中生不同,他们是为了毕业后寻找到好的工作。所以,大部分中职生都缺乏足够的学习兴趣,尤其是在学习英语的时候,中职生经常会表现出“烦躁、无视、放任自流”等态度。若不纠正这一问题,必然会严重影响中职英语课堂教学的
【摘要】新时期,不容否认,听力是最基本的语言技能,也一直是教学中的弱点,如何提初中学生的英语听力水平是摆在广大中学英语教学前面一个值得探讨的课题。然而,目前的初中听力教学并不正规,还有很多不足,严重的影响学生们听力的发展,从而降低中考英语分数。现在,作为初中教师的我们要意识到这一问题,并对于听力教学加大关注,提高学生英语的考试技巧。  【关键词】初中英语 教育教学 方式方法 兴趣 技巧 文化  新
【Abstract】Rod Ellis claims that no theory of L2 acquisition is complete without an account of L1 transfer,which arouses much interest of phonetic linguists to probe into the Transfer Theory. In this p