社交媒体中跨文化传播的文化认同

来源 :文学教育(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lihonggeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统媒体对于文化认同建立的影响较以往大大减少,新媒体尤其是社交媒体开始成为构建文化统一性的重要力量.由于社交媒体的不断发展,在跨文化传播中,文化认同表现出较明显的碎片化特征.本文以中国日报网旗下微信公众平台中国日报网双语新闻为例,从发展、受众心理以及媒介优势三个方面,就在当下的媒介环境中如何更好的发挥社交媒体作用,在跨文化传播中建立起新时代的文化认同等问题进行讨论.
其他文献
目前,螺旋锥束CT(Cone-Beam Computed Tomography)在医学影像领域内的关注程度越来越高,因为螺旋锥束CT在三维CT图像重建方面具有许多独特的优势。螺旋锥束CT图像重建的精确算
《尘埃落定》是藏族作家阿来创作的一部描写藏族人民生活的伟大作品,作者在文中广泛使用叠词和拟声词以及反复和比喻修辞,形成其独特的个人语言风格.基于文学文体学理论,以葛
“作诗如作文”是胡适有关“新诗”想象的最初成形的整体构想,是在多重压力下展开的丰富的实验方案,但“新诗”发生的历史叙述却已经演变为“白话作诗”的单一维度,因此,本文
学位
艺术专业的学生在学习古文时,会产生抵触心理.教师在教学过程中,应该通过诵读引发学生兴趣,结合作者的人生经历,来拓展学生的创新思维,通过古人作品,弘扬爱国主义精神.
本文通过对荣华二采区10
期刊
电影《阿甘正传》向观众呈现了由汤姆·汉克斯扮演的主人公阿甘传奇的一生.本文依托符号学和目的论,以全新视角探析电影《阿甘正传》的德语字幕译者采取的翻译策略并得出结论
本文以奈达的动态对等理论为依据,从词汇、句法两个层面比较了王尔德《夜莺与玫瑰》的两个译本的异同和得失,指出由于林徽因和巴金在翻译过程中各自预设的读者、翻译的目的和
《史记》在历史、文学、文化等方面具有非常高的价值,在中国乃至世界都具有极为重要的地位.在美国,《史记》的两次重大译介工作分别由华兹生和倪豪士及其团队完成.华译本更注
CP6的一个成果就是开发全球清洁生产信息网的承诺.基于现有网络的经验,概述了维持此全球网络的责任、努力的程度和所需的资源.叙述了为改善信息交流所做的四个现有的地区性尝