论文部分内容阅读
首先观察下面一个句子:It is a wisefather that knows his own child.该句摘自钱歌川先生所著《翻译的技巧》一书,句意是“任何聪明的父亲都不见得完全知道他自己的儿子的.”这个句子的句型特点就是用肯定的结构形式表达含让步和反意的意思.这种用法多见于寓意深刻的谚语之中,它的真正含义与字面上恰恰相反,可译为“无论怎样……都不免,……”或“无论怎样……未必…… ”,所以“It is a wise father that knowshis own child.”的含义应为“No matterhow wise a father is,sometimes he doesn’tknow his own child.”
The sentence was first taken from the following sentence: It is a wisefather that knows his own child. The sentence is taken from Mr. Qian Gechuan’s book Translation Skills, which means “no intelligent father knows the fullness of his own son ”The sentence pattern characteristic of this sentence is to express the connotation of concessions and reflections in a positive structure, which is more commonly found in the most profound proverbs, whose literal meaning is literally the opposite and can be translated as“ It’s impossible to ... ... ”or“ no matter what ... not necessarily ... ”, the meaning of“ It is a wise father that knows his own child. ”Should mean“ No matterhow wise a father is, sometimes he doesn’tknow his own child. ”