Utilization of Information Technology to Assist Translation Teaching

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LZLZ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】The advance of information technologies has provided educational reform with favorable material conditions and means of support. This paper is an attempt to explore the ways to utilize information technology to facilitate the development of modern translation teaching.
  【Key words】information technology; translation teaching
  1. Introduction
  Translation course is very comprehensive in its nature. The cultivation and enhancement of a student’s translating ability relies on various means, which include accumulation of theoretical knowledge, step-by-step practices based on the theoretical knowledge acquired, independent mode of thinking, instructions and guidance by a qualified translation teacher, and communication with other individuals. The utilization of information technology makes many of the means mentioned above become readily available to teachers and students.
  2. Learning about domestic and international translation theories and the trends of translation teaching research
  Due to various reasons including funds, there exists a lag between the most updated trends in domestic and international translation studies and what we actually get from the traditional printed publications. In order to keep up with the latest development in translation theories, teachers can resort to webpages of domestic or international organizations or blogs of individuals for translation theories in electronic edition. These publications have become a mirror to reflect the trends of current translation theories and can be used for teachers’ references as well as students’ complementary materials under the proper guidance and explanation of teachers.
  3. Complementing the existing translation teaching materials
  The Internet is an all-embracing information storehouse, the content of which includes history, current events, politics, economy, law, art, religion, science and technology, education, and environment, etc. All these are the very treasure for translation teachers when it comes to teaching materials. Therefore, information technology contributes, to a large extent, to the renewal of teaching materials of translation, thus making it closer to the nature and characteristics of the current information era, and helping students have a clearer understanding of current concerns both in terms of translation practice and theories.
  4. Promoting exchanges of translation teaching
  Telecommunication software such as WeChat or QQ serves as quick and convenient means of communication on the Internet. Students can make good use of these platforms to ask their teachers whenever and wherever they come across a problem, or to discuss some translation questions with their teachers or any other acclaimed scholar anywhere on earth. They will receive feedback soon, which also avoids the possible inconveniences brought about by having to ask questions or discuss issues face-to-face.   It has become an inevitable trend that translators and foreign language learners start seeking help online. Many questions related to translation in various fields are posted online. Guiding students to participate in these discussions will undoubtedly contribute to expanding their range of knowledge. For us teachers, it will help us to determine how to adjust the syllabus in order to foster more translation talents that better meet the increasing demand of the society.
  5. Making use of resources which can directly serve the practices of translation teaching
  When coming across a new word, the Internet user can look it up on online dictionaries. For example, http://dict.youdao.com/, an online dictionary, can handle searches both from English to Chinese and vice versa. It takes far less time to type in a word and receive an answer on a computer or a smart phone than to look through a paper dictionary; there is immediate access to related data through links; and it is possible to use several dictionaries simultaneously by working with multiple documents. On-line dictionaries organize material for us from their corpus because they are not simply a collection of words in isolation. That is to say, they allow immediate cross-access to information.
  Besides, some service providers have collected new word glossaries of both English and Chinese, which are updated regularly on their websites. For instance, the “Language Tips” section of the China Daily offers a daily update of its own online English-Chinese glossary, which is fresh coinages of items or concepts of great influence to the society. Unlike traditional dictionaries that require a very long life cycle to update due to the need of editing and reprinting, such new-type online dictionaries are updated frequently as long as new entries are added. These dictionaries can well be regarded as the ideal references for translators, translation teachers and learners as well.
  6. Strengthening synchronous exchange of views on translation teaching among different regions and different schools or colleges through tele-education systems
  The Internet has not only created links for people with different cultural backgrounds from different parts of the world, but also has shortened the distance between and among people, making it a reality that people can freely exchange ideas and increase mutual understandings whenever and wherever they are. However, the realization of inter-cultural exchanges does not necessarily mean successful inter-cultural exchanges, since there still exist huge gaps between different cultures and different people. This is a cross-cultural communication obstacle caused by cultural differences. And only by communicating constantly with each other, absorbing each other’s content, and increasing mutual understanding and tolerance, can we gradually dispel such hindrance. Letting students participate in such cross-cultural communication activities in person contributes to developing students’ awareness of cross-cultural communication, cultural sensitiveness and the ability of cross-cultural communication. It will be of great advantage to train students, from a cultural perspective, to develop their ability of inter-cultural communication and their skills in translation, be it of literature or any other text style.
  7. Conclusion
  Education Informatization Development Plan for Ten Years points out education informatization is based on the innovation of education ideas (2011-2020) and depends on the education resources of high quality and the environmental construction of informatized learning. It is, and will remain an endless effort to explore new means and approaches to take full advantage of the opportunities provided by the development of information technology to facilitate translation teaching.
  References:
  [1]項睿.社交网络应用于辅助大学英语翻译教学的研究[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2014(9):214-215.
  [2]赵巍.浅谈信息技术与翻译人才的培养[J].黑龙江教育(理论与实践),2014(3):19-20.
  [3]国家教育信息化发展十年规划(2011-2020年)[DB/OL].
其他文献
【摘要】伴随学校改革的逐步推进,教学方式也发生了极大的变化,尤其是利用现代网络所进行的多媒体教学。在艺术类中职院校中,学生的思想和个性都比较开放,也愿意接受新鲜的事物,对多媒体充满了好奇心,因此在英语教学方面,教师要改变以往枯燥的说教方式进行英语教学。  【关键词】艺术类 中职 英语 多媒体  在中职院校艺术类英语教学过程中,使用多媒体是一项非常先进的教学方式,并且也作为一种教学资源引入到课堂当中
期刊
物理新课程教材中各式实验很多,有以学生为主的活动探究实验,有以教师为主的演示实验,还有以课后兴趣为主的家庭实验,以及以拓展学生知识为目的的社会调查等等。  对课本上众多的探究实验,如何重组内容选择方法?又如何确定最佳形式来组织探究实验的教学?这是我们教师都要面对的问题。我想,需要我们根据课标理念和学生的实际水平,多角度、全方位的思考,主动重组文本素材,并在实施后,积极反思和修改。新课程必须与时俱进
作为学习语言的重要活动,阅读与写作关系密切.阅读与写作教学不应当是分离的.应当把两者的教学放在有效的、综合的课程里,实现最佳连接.阅读与写作的教学应当贯穿整个教学过
【摘要】由于各种因素影响,高职英语教学一直是高职教学中的重点和难点。本文对当前高职英语的教学状况和学生学习状况进行分析,并提出几点能够激发学生英语学习兴趣的策略。  【关键词】高职英语 学校兴趣 策略  我国提出要培养新型的高职人才,加强对学生职业能力和素养的培养,培养高素质的复合型人才。英语教学一直是教学中的重点和难点,教学中存在的问题也层出不穷,如何培养学生对英语学习的信心和兴趣,成为了当前英
文字学的观点通常认为,汉语中的“家((俞))”这个字,是古代中国人住宅结构的高度浓缩,形象地表示了家是“坚固的屋檐((门))下有‘豕’猪((豕))”之意.因此,这个字的结构展示
期刊
Jodhaa Akbar is an Indian movie released in 2008.This movie derives from a truly historical event of the Muslim Mughal Emperor named Jalaluddin Muhammad Akbar a
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
本文针对内蒙古地区高校商务英语专业教师、学生、教材和教学法等因素进行分析,剖析了听力教学中存在的问题,并提出了优化高校听力教学模式的对策。 This article analyzes