China’s Vital Role in the International Arena

来源 :CHINA TODAY | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwh447
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  China has been active in the international arena since the second half of 2015, its leaders having made frequent trips to foreign countries. In late September, President Xi Jinping visited the U.S. and attended the 70th Session of United Nations General Assembly, so drawing the attention of international society as a whole. In late October, President Xi Jinping paid a state visit to the U.K., so opening a“golden age” of China-U.K. relations. During their various foreign visits, Chinese leaders have expounded on international relations through the lens of Chinese wisdom. They thus introduced China’s path of development to the world and promoted global peace and development.
  During his visit to the UN Headquarters in New York, President Xi Jinping raised a series of measures that China has taken on different occasions, including the UN Sustainable Development Summit, the Global Summit of Women, a roundtable on South-South Cooperation, and a high-level general debate of the General Assembly, to promote world peace and development and a new type of international relations featuring win-win cooperation. The measures that China takes are not solely about macro-development concepts to deal with global challenges, but about providing public goods and services beneficial to China and the rest of the world.
  To create a community of common destiny for all humankind, China proposes forging a partnership on both international and regional levels, and embracing a new approach to state-to-state relations that features dialogue rather than confrontation, and partnership instead of alliance. Major countries should follow the principles of non-conflict, nonconfrontation, mutual respect, and win-win cooperation in handling their relations; big countries should treat small ones as equals and take a balanced approach to pursuing justice and interests, putting justice before interests.
  When talking about China’s development pathway, Xi said that China will always be a contributor to world development and adhere to the path of common development. All countries are welcome aboard the train of China’s development. As the world’s biggest developing country and second largest economy, China has taken several practical actions. They include expanding assistance and investment, reducing and exempting debt, establishing an international development knowledge center, facilitating interconnection of electric power infrastructure, and sharing the fruits of its development and experience with other developing countries.   Xi Jinping made a pledge at the UN Sustainable Development Summit that China will establish an assistance fund for South-South Cooperation, increase investment in the least developed countries, and also exempt them, landlocked developing countries, and small island developing nations from repayments of intergovernmental interest-free loans due by the end of 2015. Xi also announced that China will donate US $10 million to UN Women.
  In the past 15 years, the millennium development goal of reducing extreme poverty rates by half has been achieved. Credit for this goes mainly to China’s economic growth. China will stand side by side with other developing countries and firmly support the effort to expand their representativeness and voice, particularly African countries, in the international governance system.
  Meanwhile, China will always be an upholder of international order and continue to safeguard the international system with the purposes and principles of the UN Charter at its core.
  Xi Jinping announced that China intends to establish a 10-year, US $1 billion China-UN Peace and Development Fund to support the UN’s work and promote multilateral cooperation. China will join the new UN peacekeeping capability readiness system, take the lead in setting up a permanent peacekeeping police squad, and build an 8,000-strong standby peacekeeping force. China has also made the decision to provide US $100 million in free military assistance to the African Union over the next five years to support the establishment of the African Standby Force and the African Capacity for Immediate Response to Crisis. In the coming five years, China will train 2,000 peacekeepers for all countries and launch 10 mine-sweeping assistance programs.
  During the past 25 years since 1990 when China first participated in UN peacekeeping tasks, China has been a firm supporter and active participator in UN peacekeeping operations. Among the five permanent members of the UN Security Council China has dispatched the highest number of peacekeepers. In future, China will continue to fulfill its responsibility as a big country and proactively participate in UN peacekeeping tasks to promote reforms to the UN peacekeeping operation and make greater contributions to safeguarding world peace and development.
  As a world engine for economic growth, China has made its pledge and will keep its word, with the aim of promoting the world development agenda and achieving more fairness, inclusiveness and sustainability. China’s development not only benefits developing countries, but also helps to establish international relations oriented towards win-win cooperation rather than a zero-sum game.
其他文献
节目是否被观众认可,除节目本身内容和形式之外,在一定程度上取决于栏目串联词的精彩与否.串词是文艺演出中一个重要的组成部分,它具有多方面的意义,对于表现主题、深化主题
黔东南州原生态民族文化是发展旅游业的根基,但在民族文化旅游开发中,存在着浅层次、重复性和破坏性的开发等问题。在民族文化旅游的开发中,应该调查整理,用"一盘棋"的方式进
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
通过在统一用户中心注册新的互联网用户账号,将已有的数字电视用户账号与互联网用户账号进行关联,将广电系统传统业务的用户账号和互联网相关的业务账号进行统一管理,对网上营业
在市场经济体制下,市场机制对企业经营状况进行着严格的检验。这就要求企业特别是大型国营工业企业,必须以物美价廉的产品跻身于市场竞争的行列,而成本管理是否有力则是经营
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
神经肌肉控制系统可分高级神经中枢、脊髓控制中枢、肌肉-负载系统三个层次。高级神经中枢的机理是从冗余的无穷多解中寻找到一组最佳运动命令以及运动轨迹不变理论。对于脊髓
On December 26, 2013, Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited the Yasukuni Shrine, where 14 Class-A World War II war criminals, including Hideki Tojo, who was prime minister of Japan for most of th
纪念服务和军事游行在北京举行的2015年9月3日标记的区别7oth庆典的中国人民抗日战争的胜利。来自中国和世界各地的高层领导人参加了活动。参与者还包括负责联合国和其他国际
<正>英语教育的价值和目标是多元化的,已从单一语言目标转为"多元目标",从语言交流目标扩展到社会文化目标和思维认知目标。英语教育要让学生在教学活动中展现出积极的拓展性
会议