从女性主义视角看张爱玲翻译作品风格及策略——以张爱玲英译作品《怨女》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wang8327501
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代,翻译理论研究经历了文化转向。翻译理论研究依托新的载体结合体——翻译和性别,为该研究提供了独特的视角,也从性别角度支撑了译者主体性研究的发展。在翻译过程和译文中,女性主义译者的译者主体性得到充分发挥,其通过个性化的语言风格和策略或讽刺或幽默的凸显译者的性别身份和性别意识。张爱玲创作了大量的翻译作品,不仅有传统的语际翻译,还有个人作品的自译。她是翻译领域具有鲜明主体身份的译者,她的翻译作品的研究面广泛,可研究价值高。本文试图以张爱玲的自译作品《怨女》为研究文本,以女性主义翻译策略为研究方法,还来探讨张在作品中采用翻译干预手段来达到女性意识的目的,追求女性主体认知的过程。
其他文献
网络学习已成为一种重要的学习方式,安全有效的进行网络学习,实现网络知识转移是我们面临的重要问题。文章基于网络知识转移的实现背景,提出网络知识转移的方法和国家人才培
公立医院是我国医疗服务体系的主体,公立医院的运行不是以利益最大化为目的。是具有公益性与福利性的医疗机构,公立医院的医疗水平是我国公民身体健康的有效保障。随着我国经
采用风险分类-要素分析-风险排序的思路,对北京市核与辐射恐怖事件风险进行分析。根据国际上1998—2006年该类恐怖事件的实例,从事件所涉及的材料、场所角度将核与辐射恐怖事
<正>寄宿制小学的悄然兴起给学校的管理从内容和方式上带来了许多变化。特别是小学生年纪小,生活自理能力差,自控能力弱,环境适应能力不强,给学校的管理带来一定难度。培养学
本文从心理角度和艺术两方面的分析,梳理出李欧梵回本溯源分析鲁迅本人及鲁迅作品的脉络,通过李欧梵对鲁迅家世背景、对传统文化的态度、鲁迅作品中现代化技巧等方面的具体分
本文通过实证研究的方法,将2010年至2016年的信用权案进行收集总结,从而发现司法实践中信用权案在裁判上存在的争议和问题。通过对信用权民事责任适用的统计分析后发现法院在
<正>桃果实色泽艳丽、风味浓郁、营养丰富,深受广大消费者的喜爱。山东省章丘市位于济南市东35千米,交通便利,经济发展迅速,发展早熟优质鲜食桃具有明显的地域优势和充足的市
<正>内容简介:《人类的故事(精装版)》为大陆唯一授权版本,耶鲁大学历史教授续写至21世纪人类的故事。在中国掀起了不小的"房龙热"。我们是谁?我们从哪里来?我们要去向哪里?
《香水》是德国作家聚斯金德的成名作,作品讲述了气味"恶魔"格雷诺耶杀害了二十六位少女来提取她们的体香,以制造他心中的旷世奇香,经过一系列波折奇香诞生,格雷诺耶也顺利地
民族概念的定义反映了人们对民族这一社会现象本质属性的思维形式和思维成果。马克思主义民族定义也是发展的。经过长期的思索与实践,中国共产党提出民族是在一定的历史发展