论文部分内容阅读
1992年6月3日至14日,在巴西里约热内卢召开了联合国环境与发展会议。6月13日,由各国政府首脑通过的《关于所有类型森林的管理、保护和永续开发的无法律约束力的全球协商一致意见权威性原则声明》(简称《有关森林问题的原则声明》),这是本届环发大会通过的一个很好、很重要的文件。这一文件的译文于1992年7月11日在《中国环境报》上刊登过,由于那位译者不太熟悉林业,所以译文中一些用语及涵义不够准确。中国参加环发大会代表团成员之一、林业部资源和林政管理司副司长(教授级高工)陈振杰同志又根据原英文本进行了校对、修改,嗣后,陈副司长在一些重要的林业学术会议及林业院校的学术报告会上介绍过这个文件,反应强烈。林业部外事司亦推荐这一文件,建议通过新闻媒介介绍给我国广大林业工作者。
From 3 to 14 June 1992, the United Nations Conference on Environment and Development was convened in Rio de Janeiro, Brazil. The “Statement of Principles of a Non-legally Binding Undertaking on Global Consensus of Principles for the Management, Conservation and Sustainable Development of All Types of Forests” (“Statement of Principles on Forests”), adopted by Heads of Government on 13 June, This is a very good and very important document adopted by this UN Conference on Environment and Development. The translation of this document was published on China Environment Newspaper on July 11, 1992. Because the translator is not familiar with forestry, some of the terms and definitions in the translation are not accurate enough. Chen Zhenjie, deputy director of the Department of Forestry Resources and Forestry Administration (professor-level senior engineer), one of China’s members of the delegation to the Central Conference on Outreach also conducted a proofreading and revision on the basis of the original English version. Afterwards, Deputy Director Chen made a number of important Forestry conference and forestry academy introduced the document at the academic conference, a strong response. The Foreign Affairs Department of the Ministry of Forestry also recommended this document and suggested to the general forestry workers in our country through the media.