论文部分内容阅读
《中国净零碳城市发展报告(2021)》发布:深圳高居首位 成都、杭州、武汉等单项指标亮眼
【出 处】
:
世纪经济报道
【发表日期】
:
2020年01期
其他文献
在中医药悠久的发展历程中,语言的字、词含义也在不断丰富扩充,为避免词汇系统庞杂,一词多义成为普遍现象。《黄帝内经》是我国现存成书最早的医学经典,其文言简意深,存在较多一词多义现象,也是造成其翻译困难的主要因素之一。《黄帝内经》作为中医学代表性著作,其准确恰当的译文对中医药国际化传播大有裨益。目前,对于《黄帝内经》一词多义翻译的相关研究多集中在对某一字词如何翻译的讨论,较少对这一现象的英译策略
期刊
通过对《习近平谈治国理政》(第二卷)中《论语》引语英译与许渊冲《论语》译本的对比分析发现:政治文本典籍英译的目的与文学翻译不同,源文本的语境和意义会随之发生变化,可能随语境的变化而延伸、缩小、迁移甚至颠覆,这就要求译者须根据其变化选择恰当的目的语词汇、运用能够引起共鸣的目的语句式,并利用显性翻译的增补法、释译法、归化法等,增强译本的可读性。政治文本中的典籍翻译要在语境重构的基础上紧扣原文。同时,译
随着市场竞争的日趋激烈,旅游目的地的品牌打造和品牌维护显得越来越重要。"好客山东—文化圣地,度假天堂"省域旅游目的地品牌及其标识体系是2007年12月由山东省旅游主管部门推出的,这一品牌一经推出立刻在全国旅游市场上引起强烈反响,并随之出现无数效仿者。多年来,山东省通过"十大文化旅游目的地"(二级子品牌)构建、举办"好客山东贺年会"等系列活动持续强化"好客山东"品牌影响,
期刊