葛浩文的移植与改写艺术

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zoudfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从上个世纪八十年代至今,葛浩文已经翻译了中国三十多位作家的五十多本小说,其中最有代表性的是翻译了莫言的七本小说。他是莫言小说的唯一英译者。他对中国现当代文学翻译的贡献是不言而喻的。但国内外对葛浩文翻译的研究与他的名望相比是远远不够的。本文拟对葛浩文的翻译风格做一番研究,以探索其翻译策略及对原文本风格的再现。全文共分为三章来探讨葛浩文的移植与改写艺术。第一章从语言的角度来探讨葛浩文的移植与改写艺术。对独特的表达和修辞葛浩文采取移植手段。对不合逻辑的表达,或在英文中有类似的表达手法,进行改写替换。能再现原文的表达色彩但同时又可有所改进和创新,他就采用移植与改写的融合。第二章从文化的角度来探讨葛浩文对文化的移植与改写。对独特性强,可以增强译文的异域色彩,传递原文独特文化,且不影响译文读者的理解时,葛浩文通常采用移植手段。对独特性弱,表达隐晦,翻译会造成误解的文化词或短语采取改写的手法。对独特性不是很强,部分表达隐晦的文化词或短语葛浩文采取移植和改写融合的手法。第三章从文体特征角度探讨葛浩文的移植与改写艺术。由于《檀香刑》在人物语言特征,句子结构,韵律色彩方面的独特性,葛浩文对其做到尽量的移植,对无法实现移植的文体则采取改写的手法,但为了尽量传递原文色彩,葛浩文最擅长的还是移植与改写的融合。在文本分析过程中本文作者发现葛浩文翻译的层次性。对语言、文化、文体的不同特征,分别采取移植与改写的翻译策略。在这些策略的引导下,对原文进行增译、减译、删译、转译等。最大程度上再现了原文特征,丰富了译文的表达。葛浩文的翻译艺术具有创造性。
其他文献
清末民初发生在中国回族穆斯林和基督教传教士之间的"回耶对话",是历史上文明对话研究的生动个案。而促成两方积极对话的《回教考略》(《四教考略》有关伊斯兰教部分的单行本
本文根据纪检监察行业发展特点,并结合信用社纪检监察部信息化系统建设的业务要求,依据软件工程原理,从需求分析入手,介绍了系统的总体框架、业务运行平台以及实现方式,包括系统分
随着现代社会经济的不断发展,各行各业对于电能的需求量也在不断提升。热电厂仍然是当前我国电能的主要生产场所,其以煤作为燃料产生热能而发电,对于煤炭的消耗速度较快,而且
本文在市场营销技术嫁接和信息资源时空配置的视角下,梳理了图书馆阅读推广与图书馆服务营销策略的三个里程碑或三种境界,回溯了图书馆员常规管理能力、细化分析能力、品牌策
我国鹿茸资源丰富,60%以上销往国外,且大部分以原料形式出口,深加工产品只占15~20%。随着人们生活质量的提高,鹿茸的国内外市场需求量也与日俱增,鹿茸的深加工方式越来越受到关注,
形容词配价是配价语法理论的一部分,形容词配价的研究是对配价理论的补充。德语、俄语和汉语学者结合该语言的特点对形容词的配价进行了研究,研究的对象、层面各有不同。配价
随着我国经济的发展,会计行业显得越发重要,并不断趋于自我完善。新时期会计信息化发展是会计电算化发展的必然趋势,随着网络信息技术的发展,会计信息化已然成为新时期企业适
当前,内蒙古自治区社会经济建设和改革发展的步伐正在不断加快,社会转型引发社会结构的重新布局、社会利益的重新分配,由此导致利益主体的多元化和利益差别的扩大化。内蒙古
介绍了原子吸收光谱法(AAS)进行涂料中总Pb含量和可溶性Pb含量测试的方法,筛选了测试条件,考察了方法的回收率和重复性。干灰化法回收率为92%,湿氧化法回收率为97%。
随着网络的普及、信息的共享,使足不出门的网上交易成为一种可能。投资者通过互联网来获得证券市场的实时行情与相关信息。本文通过研究传统C/S(Client/Server)架构以及B/S(Brows