论文部分内容阅读
本文是《文化分析》一书第二章的翻译报告。原文作者是英国拉夫堡大学社会科学系文化分析教授吉姆·麦奎根。全书主要是从文化公共领域、英国认同、文化灾难、危机文化等方面,以事例为基础,多维度地分析英国的各种社会和文化现象。所选部分主要内容是以文化公共领域为切入点,以戴安娜离世和英国君主制为事例,分析两个事例在英国各方面的反响。笔者在诺德的功能加忠诚理论的指导下,翻译了所选部分。主要翻译策略以直译为主、意译为辅,常用的翻译方法和技巧包括:增补与省略,词类转译法、被动与主动的转换、句式转换法等,最终完成了这项比较困难的任务。通过对原文的翻译,笔者获益匪浅,且教训良多,深知自身知识面的狭窄以及语言能力的欠缺。同时,也勉励自己继续练习,坚持努力,提升自己。