短篇小说的汉译策略分析

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weijie1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《书信简景》(“The Letter Scene”,1986)是美国著名作家苏珊·桑塔格的一则短篇小说。本论文基于《书信简景》的翻译实践,运用女性主义翻译理论,归纳翻译过程中出现的问题,分析翻译策略。本论文分为四个部分。第一章为引言,重点介绍了本论文的研究背景、方法和意义。第二章着重分析了短篇小说的文本特点,梳理了女性主义翻译理论的翻译观。第三章精心挑选了极具有代表性的翻译案例,探讨如何将“性别意识”运用到词汇翻译中,以及如何将译者主体性运用到句子翻译和语篇翻译中。第四章为结语,仔细总结了此次翻译实践中的不足之处,凝练出相关经验,以期对桑塔格的研究和短篇小说的翻译有所助益。
其他文献
目的:探讨铁死亡(Ferroptosis)在铝致神经元死亡中的作用,明确铝致神经元ferroptosis的分子机制,为进一步研究铝的神经毒性提供理论依据。方法:1.确定麦芽酚铝(aluminum maltolate,Al(mal)3)染毒剂量和染毒时间分别以含终浓度为0、50、100、200和400μmol/L Al(mal)3的高糖DMEM培养基处理大鼠肾上腺嗜铬细胞瘤(pheochromocy
统编版初中语文教材在试点之后,随即在全国范围内使用,很多学者和一线教师开始研究新教材,希望找到合适的教学方法讲授新教材的内容,为课堂注入新活力,提供新思路。本文选取
意志自由是观念领域内进行的建构理想客体的活动 ,是主体与客体在观念形态里真、善、美达到统一的过程。意志自由意味着自我决定 ,主体意志自由的本质具体表现为主体的自主性