【摘 要】
:
本篇论文旨在结合理论分析和实证研究,探讨冗余信息对译员在中英同传表现的影响,以及译员使用翻译策略时的情况和效果,进而提出有助于改善传译质量的对策,力求能够启发译员在
论文部分内容阅读
本篇论文旨在结合理论分析和实证研究,探讨冗余信息对译员在中英同传表现的影响,以及译员使用翻译策略时的情况和效果,进而提出有助于改善传译质量的对策,力求能够启发译员在同声传译中的实际应用。本文首先根据信息论对冗余的定义与分类,及吉尔的"认知负荷"模型分析冗余信息对同传质量的影响,说明采用简化、归纳、增译策略的必要性。其次根据认知科学的信息论论证用简化、归纳、增译策略保证沟通目的的可行性。之后举例说明各种技巧的应用效果。在理论分析后,本文通过实证研究考察冗余信息对译员表现的影响及简化、归纳、增译策略在改善译文质量方面的有效性。实验材料选用中央电视台《对话》栏目《林毅夫的投资公开课》访谈节目。实验对象是北外高翻学院二年级已经接受过4个月同传培训的6名学员。在设定译文准确性的标准后,对实验结果进行统计分析。定量分析得出结论,冗余信息对中英同传质量普遍构成明显影响。此后对实验结果做定性分析,对冗余信息采取简化、归纳、增译的翻译策略可以有效降低影响,提高译文质量。实验得出结论:冗余信息对中英同传的质量有较大影响。适当采用简化、归纳、增译翻译策略,可以有效缓解时间压力,降低原文对译文的影响,进而改善译文质量。
其他文献
目的通过观察新医正骨理论应用于杵针治疗腰椎间盘突出症,评价该治疗模式对腰椎间盘突出症患者的短期临床疗效。方法本研究选取了2017年11月份至2019年2月份期间就诊于空军特色医学中心(前空军总医院)的腰椎间盘突出症患者,所有患者均行系统的病史采集,包括性别、年龄、体重、职业、联系方式、家庭住址等基本情况,以及现病史、既往史、症状、体征、辅助检查等。对符合纳入标准的腰椎间盘突出症患者80例,随机平均
本文为一篇翻译实践报告。翻译项目的原文为《两个世界的完美结合:数字化时代下的博物馆、图书馆与档案馆》,由史密森尼博物馆馆长韦恩·克拉夫所撰写。该文本结合美国和世界
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的:评估低剂量紫杉醇(paclitaxel,PTX)和吉西他滨(gemcitabine,GEM)3周联合化疗方案在既往接受过蒽环类药物治疗的转移性乳腺癌(metastatic breast cancer,MBC)患者的临床疗效。方
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着我国经济的发展,基础建设工程得到了全面发展,对水文地质条件工程地质分区进行综合分析,可在开展工程施工的过程中,对防止破坏地下水以及当地生态环境有积极的现实意义.
运用文献资料、实地调查等方法分析了百色市红色旅游资源的开发现状,研究认为,百色市红色旅游资源开发在取得一定成效的同时仍然存在资源保护工作薄弱、产品结构有待优化、资
本文针对部队影视工作逐步实现数字化、网络化的实际情况。提出了构建基于部队信息网络的影视工作数据库系统,设计了系统软硬件技术指标、系统运行模式及功能,讨论了系统开发的