《中国审美文化简史》第十二章英译实践报告—侧重原文修辞分析与英译

被引量 : 0次 | 上传用户:sjtwwf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国在经济、文化、科技等领域同国外交往正在蓬勃发展,中国文化特别是传统文化的对外翻译也愈发重要。中华文化源远流长,博大精深,中国传统审美文化则是其中最为灿烂的一部分,它涵盖了宗教、艺术、文学等各个方面。中国审美文化的外译,对于向世界传播中国文化具有重要意义。汉语学术论著《中国审美文化简史》一书力图发掘中国古代至晚近最具价值的审美文化资源,其英译必将有益于中国审美文化的对外传播。目前该书尚无英文译本问世。因此,本选题具有较高实践意义和学术价值,并具有翻译的原创性。本选题以《中国审美文化简史》第十二章“五光十色的中唐风采”为汉英翻译的对象。该章主要介绍了中唐时期茶艺和诗歌方面的审美文化,共计一万余字。该章文本总体上既呈现出当代学术散文的思想性、严谨性,又富有一定文学艺术性。译者基于该章英译实践,撰写了实践报告,附录是该章原文和英译文。报告内容主要包括选题背景和意义、原文分析、翻译过程描述和翻译难点分析等。译者把原文修辞的分析与英译视为一个重要问题,在译文最后加工阶段进行了重点处理,并在本报告中专辟一章,结合自己的英译实践加以描述、探讨。在该章翻译过程中,译者英译的基本策略是使英译文一方面能保持原有表述的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,另一方面,使译文的表述体现出中国文艺学术散文的文学性特征,以期能够向西方学术过渡和表述,与其进行有效沟通,以求被准确的理解。译者在译文构建中力图求得原文文化思想的异化取向和学术语言的归化取向的结合与平衡。在原文修辞的翻译处理中,译者对应于不同的文字材料采用积极修辞与消极修辞各有侧重的策略,应用适当的翻译方法,尽力在译文中以英语读者易于接受的方式再现出原文的修辞效果,以提高译文的可接受性。
其他文献
我国是世界上最大的水果生产国,几种主要的出口水果,如苹果、梨的产量均为世界第一,其平均价格仅为国际市场价的40%~70%。我国水果出口的价格竞争力主要依赖于低廉的生产成本,而
互联网名称与数字地址分配机构(ICANN)是重要的互联网国际治理机构,与美国商务部具有合约关系,受到美国制约。国际社会努力呼吁解除美国对ICANN的单边控制,改革ICANN管理机制
<正> 论题,由论争引出根据新闻发展规律和记者主体思维而自然构建的消息、通讯、调查报告、深度报道、散文式新闻等文体和形式,为新闻提供了多种存在方式。尽管新闻是易碎的,
目的通过研究感恩心理来了解大学生主观幸福感的现状,并通过实验研究来探讨感恩干预是否对大学生主观幸福感具有临床应用价值。方法以山西大同大学学生为被试者,把他们随机分
目的研究妊娠晚期采取气囊助产中IGFBP-1(宫颈磷酸化胰岛素样生长因子结合蛋白-1)检测及宫颈Bishop评分的临床意义。方法回顾分析该院自2008年10月~2013年5月以来,于我院产科
工艺品是我国的传统出口创汇商品,但我国与发达国家在工艺品的国际贸易方面还存在明显的差距。本文在肯定已有贸易优势的基础上,分析了这些差距的具体成因,并就如何缩小差距,
在全球化时代,各种文明之间的关系是对话的,其相互交流的势头比以往来得更大。中国传统文化作品的外译是中外文明对话的重要途径,是中国文明走向世界的重要窗口。中华传统文
中国的能源分布和电网结构决定了高压直流输电具有广阔的应用前景。直流输电线路长、故障率高,其继电保护技术性能关系到直流输电系统的安全性和故障恢复速度。目前,运行中的
美国著名小说家赫尔曼·麦尔维尔的代表作《白鲸》中的伦理思想是矛盾的 ,作者既忠诚于基督教 ,又反叛基督教。造成该矛盾的原因和存在的意义可以从信仰与现实、宿命论与反抗
如何发掘非英语专业大学生英语的学习动力,提高英语教学成效,俨然已经成为了英语教学工作者和研究者的重要课题之一。非英语专业大学生普遍缺乏可持续性的英语学习动力,英语