顺应论视角下文化负载词的翻译研究

被引量 : 2次 | 上传用户:toforworld
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,随着中国国际地位不断提升,越来越多的西方人对中国悠久的历史和灿烂的文化产生了浓厚的兴趣。研究中国经典文学作品的英译,对促进中华传统文化的对外交流具有重大意义。探讨中国古典文学作品中的文化负载词的英译对促进跨文化交流具有重要的现实意义。本文文化负载词的翻译研究素材选自中国著名文学翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇合译的《儒林外史》。《儒林外史》语言精练,刻画了各类士人利欲熏心、虚伪丑陋的精神面貌,深刻批评、嘲讽了科举制度和封建礼教,堪称中国古典讽刺文学的杰作。其中存在着大量的文化负载词,涉及到生态、物质、社会、宗教等方方面面,反映了中国文学的博大精深。国际语用学学会秘书长耶夫·维索尔伦在其1999年出版的《语用学新解》中系统阐释了顺应论。根据顺应论,语言具有变异性、协商性和适应性,语言使用的过程就是语言选择的过程。选择在语言的不同层面同时进行,并且做出选择可能是有意识的活动,也可能是无意识的行为,是由语言内部因素(即语言语境,包括语言形式的各层面:语音、语位、词汇、句法、语义等)及语言外部因素(即交际语境,由心智世界、社交世界、物理世界以及语言使用者构成)驱动的。本文作者认为,翻译作为语言使用的重要领域,同样涉及不断做出语言选择的过程。因此,本文以顺应论为基础,探讨了翻译是一个不断做选择、以适应跨文化交流目的的动态过程。选择过程涉及翻译工作的方方面面,包括对需要传达的信息的选择、对表现形式的选择以及对翻译策略的选择等等。本文从顺应论视角,研究《儒林外史》中文化负载词的英译,旨在揭示在不同语言语境和交际语境中翻译策略的变化。通过对比和分析,发现杨宪益所采取的翻译策略以顺应特定词汇的语言语境及交际语境为主,同时兼顾目的语读者的认知环境和情感因素,选择了特定环境下最合适的译文形式呈现原文所需表达的外延及内涵意义。
其他文献
现有导航方法都存在一定的不足,开发和研究其它新的导航方法,尤其是借鉴生物视觉机理的导航方法,是未来导航技术研究的重点和趋势。本文在深入研究蜜蜂视觉机理的基础上,根据
在英汉语言中有许多与动物有关的谚语,动物千姿百态、特征突出,常被用来描述有关人或物的某种品质、性格,以及人们生活中所积攒的生产生活经验和智慧.动物意象的使用使谚语的
期刊
随着移动互联网的发展和用户移动消费需求的提高,购物网站从桌面端向移动端进行移动化的需求越来越高,用户越来越喜欢在移动端进行及时购物,感受不一样的购物体验,通过手机、平板
<正>用溶液法制备了不同含量的聚乳酸(PLA)/聚甲基乙撑碳酸酯(PPC)复合材料,并对体系的形容性、热性能、微观形态、机械性能等进行了研究。实验方法有DSC,偏光显微镜(POM),力
本研究以老年抑郁个体和老年正常对照组为研究对象,通过认知行为学实验,包括空间线索化范式、以及分离的情绪Stroop范式考察了老年抑郁个体的认知易感性特征之一——注意偏向
运用直接市场法(市场价值法)、替代市场法(机会成本法、影子工程法、影子价格法、恢复费用法)和模拟市场法(条件价值评估法)等资源环境经济价值评价方法,构建了水库大坝建设
对于初中语文教师来说,在教学中培养学生良好的阅读习惯,无论是对语文教学还是对提高学生的语文综合成绩都大有裨益。下面,本人结合自己多年的工作经验,谈几点自己在培养学生
水资源边际效益的研究对于辽宁沿海经济带可持续发展具有重要意义。基于边际效益的理论,将水资源作为生产要素,利用柯布-道格拉斯生产函数对辽宁沿海经济带2002—2011年的水
篦冷机喷水系统的认识与实践王庆奎西安长城水泥装备联合公司(710077)近年来,蓖式冷却机已被国内大中型旋窑水泥厂广泛选用,其冷却效率、热回收效率高等特点也得到普遍的认同。但与之配
该文主要研究了虚拟现实技术在装甲车辆运动仿真中的应用,提出了一个装甲车辆仿真的系统框架,得到了一个装甲车辆运动仿真的原型系统。