论文部分内容阅读
在习得第二语言的过程中,混淆和出错是在所难免的。对于母语为韩国语的学习者而言,经常会碰到的容易混淆和出错的汉语语法项目之一就是否定词。汉语否定词数目少而且看起来简单易学,但是实际运用起来却经常容易混淆。 本文研究采用由母语的语法体系引起的母语迁移理论,进行韩、汉语的否定词时制表现对比、否定词的语义特征对比及其汉语否定词和动词/形容词搭配上的限制规则和否定词分布位置的对比。同时,以此为基础,建立六项调查问卷的立论假设。 调查问卷一共分四个部分:调查对象的学习情况;否定句时制表现错误;否定词“不”和“没”的混淆错误;否定词分布位置错误等。 其次,通过对调查结果的分析,归纳出各种表现的具体错误类型。而后,以此为基础,辨析韩、汉语否定词的共同点和不同点引起的母语迁移和汉语里面产生的语言迁移,并进而推导出避免各种语法理解错误和教学上或学习上必须注意的地方及其策略。 本文的目的在于提高韩国学习者对汉语“不/没”否定句的整体或局部的了解,快速提高对汉语否定词“不”和“没”的准确使用的能力,并进一步为提高教学和学习的效率提出一些建议。 为达上述目的,论文分为四个部分:第一章说明研究目的和研究范围;第二章探讨汉语和韩国语的否定词的时、体和否定结构的异同;第三章对调查结果进行分析;第四章调查结果分析的意义和教学建议。