论文部分内容阅读
本次翻译实践所选用的富威重工加气混凝土砌块(粉煤灰、砂子)的综合性报告是由河南富威重工有限公司提供的。该报告比较全面地涵盖了加气混凝土砌块设备的各个方面。包括加气混凝土砌块综合可行性分析报告、加气混凝土砌块经济技术分析报告、加气混凝土砌块对原材料的要求、加气混凝土砌块设备操作流程、富威重工加气混凝土装备特点、加气混凝土砌块墙体施工要点和中华人民共和国蒸压加气混凝土国家标准。本翻译报告分为五部分,第一章是翻译任务描述;第二章是翻译过程,包括译前准备,初译稿的翻译及其修改过程,初译稿结束后的校对和一些棘手工作;第三章是信达雅主要观点及其在翻译中的运用;第四章是对原文文本翻译的实例分析,在本章里译者会用较为典型的例子来分析翻译的过程,主要包括术语的翻译、长句的翻译及表格的翻译;最后一部分是结语部分,译者在最后谈论了自己参加此次翻译实践活动的感受和对翻译这项工作及相关翻译理论收获的新认识。通过本次翻译实践活动,笔者体会到了译事之艰难,同时也体会到了作为一名合格的译者需要具备多方面的素质。