日中口译中句子结构比较与案例分析

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是根据施政演说为模拟口译材料而展开的翻译实践模拟总结报告。本报告主要是围绕日汉口译中日语动词后置现象的处理,日语主语的省略现象和一词多义的翻译方法等方面展开了论述和探讨。关于动词的处理,由于日语语序是SOV的结构,也就是宾语在前谓语在后,而且日语中复句往往还很长,而笔者在翻译时经常先译日语宾语而后译谓语,并且这种例子还很多。这不符合汉语的语言习惯。本报告书在第3部分中,先围绕日语动词翻译方法的和解决办法进行了阐述,通过错译和正译例子的对比,深切感受到了翻译过程中日语动词的重要性。其次,关于主语省略,通过是否有主语的译文例子的对比,体会到在日译汉中主语的重要性。最后,关于多义词的翻译法,主要是以“取り組む”这一词为例而阐述了多义词的翻译技巧,并且通过译错例子和正译例子的对比,体会到了多义词的翻译方法的多样性和难度。本论文报告书由三部分构成,首先是引出翻译实践中的实例,其次是根据翻译理论论述自己的翻译方法,最后是将翻译理论和实践相结合总结了自己对本次模拟实践的感触。
其他文献
简析如何利用标识码技术对数量繁多的地铁资产进行有效管理。
"双一流"建设是当下我国高等教育改革与发展的国家战略,是推动我国从高等教育大国向高等教育强国跨越的关键。"双一流"建设中的行政主导情结、科研导向情结、量化绩效情结及
党的十六届三中全会提出要坚持"以人为本,树立全面、协调、可持续的发展观".人才资源作为第一资源,是坚持和实施科学发展观的第一主体,是事业成败的关键.
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
据克罗地亚媒体报道,从2010年7月20日起,欧盟规定对食用消费品必须鲜明标出可能影响儿童多动症和注意力的有害人造色素,这些产品包括口香糖、饮料、烘焙食品。
  目的 探讨矫正唇裂术后鼻孔基底凹陷畸形的方法。方法 对24例患有唇裂术后鼻唇畸形的患者进行手术,除切除上唇瘢痕,重建口轮匝肌,矫正红唇凹陷,提高患侧鼻翼外,在患侧的梨状孔
期刊
【正】 一受“五四”时代精神熏陶的小说,发展到风云变幻的三十年代,终于以各种流派和色彩缤纷的形式技巧,辉耀着中国现代文坛。世间坎坷不平的人生道路,紧张激越的生
缺血性视神经病变( anterior ischemic optic neuropathy , AION)是中老年人较为常见的视神经疾病,由于夜间低血压等某一促发因素引起供应视盘的后睫状动脉系统的低灌注或无灌注,
小学生从家庭环境的生长过渡到学校,就像一颗刚发芽的树苗,让他们身心、行为和学习习惯上得到好的发展非常的关键。他们需要阳光需要养分,教师需要给他们爱与责任,让我们祖国