从功能对等角度试译赵本山小品中的歇后语

被引量 : 2次 | 上传用户:xyhanhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会的发展,科学技术的进步,国际间经济、政治、文化等领域的联系日益加强。不同民族间的文化交流更加频繁,文化融合趋势势不可挡。经济全球化和经济多元化带来的是文化的多元化。语言是文化的载体,翻译是跨文化交际的主要桥梁,语言和文化密不可分。向外国翻译和介绍博大精深的中国文化,不仅是文化多元化和文化全球化的需要,也是让中国文化走向世界,让世界了解中国、实现中国文化现代化的需要。歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式,是中国文化的一个组成部分,其结构在其他语言中几乎难以找到相应的表达方式。汉语中的歇后语是人民群众在生活实践中创造的一种语言形式,结构独特、形象生动、语气诙谐幽默、文化负荷厚重、民族特色浓重,是人民大众中广为流传、喜闻乐见的一种语言形式,不仅在社会各阶层口语中广泛使用,而且在古典和现、当代文学作品与文章中也随处可见。它不仅充分地展示了汉民族的语言风格,而且在日常交往中有独特效用,随着中西文化的交汇,对汉语歇后语英译的研究很有必要,而且有实际意义。赵本山小品在国内外广受欢迎,其中使用的歇后语展示了语言艺术的精髓,汉语的魅力也得到极大的提升,然而迄今为止尚未被任何已经确立的语言理论所研究,其语言也鲜有翻译尝试,因而本文将以赵本山小品中的歇后语为对象,运用等效翻译理论,通过剖析大量歇后语语言实例,从文化的角度对赵式小品中的歇后语进行英译尝试。这也是首次运用对等理论对赵式幽默歇后语进行英译尝试。翻译是一种以信息传递的方式,把一个原来用甲语言表达的信息改用乙语言来表达,使不懂甲语言的人也获得同样的信息,本文定位于分析汉语歇后语信息的对等传递效果。至于其意义的探究希望在将来的研究中有所拓展。希望本文能对这种深受大众喜爱的语言艺术的推广流传起到一定的作用。
其他文献
本文对CCTV 9的英语对话栏目《Dialogue》中主持人与嘉宾之间话轮转换的现象以及他们所采用的话轮控制技巧进行了研究。旨在验证Sacks等美国社会学家在1974年就日常对话总结
词汇习得作为二语习得的一个研究重点,近年来也在不断引起国内外专家学者的兴趣并取得了丰硕的研究成果。目前国内对二语词汇的研究主要集中在词汇学习与教学,词汇使用,词汇
21世纪,知识经济作为一种崭新的经济形态正在悄然兴起。知识经济是以无形资产投入为主的经济,知识、智力、无形资产的投入起决定作用;它也是世界经济一体化条件下的经济,全球
声波二次定位系统是海底电缆地震采集系统诸多先进技术之一,目前在国内还是首次使用。本文从该系统的构成、工作过程、工作原理、使用情况几个方面进行了介绍。对该系统在二
知识经济时代,人力资本在知识型企业中的地位日益重要,甚至已有取代物质资本进而成为企业生产力关键因素的趋势。然而,由于制度的滞后性,尚未确立人力资本所有者在企业中的主
根据框架理论,认知框架是记忆中适于表达客观现实的知识构架,是框架内构成成分相互起协调作用的网络。语言的意义主要依赖于认知框架,语言表达式是激活认知框架的触发器或认
我国目前的研究生教育主要实施以导师制为主的教育培养模式,因此,研究生导师在整个研究生教育体系中有着十分独特的重要地位。本文试图在教育学和伦理学理论的指导下,针对我
决策的失误是最大的失误,是源头上的失误。由于行政决策大多直接涉及公众利益的调整与分配,并且很多决策与决策之后的行政执行紧密相连,因此,行政决策的好坏至关重要,引入公
泰国学生汉字偏误类型主要为笔画偏误、部件偏误、用字偏误等3大类9小类。偏误产生的原因主要有:汉语自身特点及母语负迁移影响;学生汉字基础知识薄弱,对笔画数目、组合规则
拓展性阅读可以提升学生的语文核心素养,有助于实现阅读教学的提质增效。儿童立场是推进拓展性阅读的起点,也是归宿。开展拓展性阅读应当坚守儿童立场,即“从儿童出发”,用“