论文部分内容阅读
本文试图从译者的心理视角来研究文学翻译,关注翻译过程中译者的心理因素对文学翻译的影响,为文学翻译研究提供一个新的视角。
本文主要包括以下三个部分:第一部分主要论述翻译与文学翻译之间的差异以及其他相关学科和翻译之间的关系,谈到文学翻译中的主体意识以及影响文学翻译的因素,从而引出第二章的主要内容,即文章的主体部分:译者的心理因素对文学翻译的影响。第二章分别论述了译者的个体心理和社会心理对文学翻译的影响,其中,个体心理包括动机,认知过程,心理状态和心理特征;社会心理包括社会文化和民族心理。译者的这些心理因素都会对译文或多或少地产生影响,因而,在研究文学翻译的过程中,对于这些心理因素应该引起重视。第三章论述了文学翻译中的矛盾问题。