记者招待会汉译英口译中的文化因素及其翻译策略研究

被引量 : 42次 | 上传用户:zhangzhao322
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪80年代以来,随着我国改革开放的不断深入,对外经济文化交流日益频繁。口译作为沟通的桥梁,在跨文化交际中起着重要作用。在我国每年“两会”期间及国内外重大事务中都要举行多场次的记者招待会。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带的作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。 在记者招待会中,经常出现的含有文化因素的信息,如谚语、诗词、典故、具有鲜明的中国特色的政治经济词汇,在实践中往往是译员感到颇为棘手的问题。因此本论文选择记者招待会汉译英口译中的文化因素的翻译策略作为研究课题。 本论文首先从口译的历史、分类等方面对口译作了一个简单介绍。接下来,论文在文化定义的基础上对记者招待会汉译英口译中文化因素进行分类,在参考巴黎释意理论的基础上,本文通过对影响交替传译工作方式的因素进行分析,.指出交替传译的原则是阐释原语的意义,即全面重现原语明示信息的要点、准确阐释原语要点的暗示信息。然后提出了记者招待会汉译英口译中文化因素的翻译策略。 就研究方法而言,本论文的研究属于基于语料分析的定性研究。通过研究我们发现:首先,交替传译的原则是阐释原语的意义;其次,交替传译的原则对口译效果的评估也有一定的启示意义,即口译的质量取决于原语的意义是否被准确地阐释出来。再次,本论文总结出的记者招待会汉译英口译中文化因素翻译的五种策略对于口译员的口译实践有一定的指导作用。口译员在具体实践中可参考文中的策略,以取得较好的口译效果。
其他文献
伊儿汗国是13世纪20至50年代蒙古帝国大扩张的直接产物,是游牧部族蒙古人和与之联合的突厥人在伊朗、伊拉克和小亚细亚等农耕地区建立起来的外族统治政权,其统治特征鲜明,影
乡土文学是中国“五四”文学革命后形成的最早的文学流派之一。乡土作家大多是来自不同地域的乡村知识分子,在远离了故乡,侨居在现代大都市,并遭受到现代文明的种种冲击后,引
荧光、磷光分析是发光分析的姊妹技术,因其简便、快速、高灵敏度和高选择性而引起了人们的广泛兴趣和关注。目前主要利用染料生色团在生物大分子上的键合作用引起光谱的改变
天然橡胶(NR)由于具有优异的力学性能,例如较高的拉伸和撕裂强度、良好的抗裂纹生长能力、较小生热等,广泛应用于轮胎工业、航空航天和减震系统等多方面。为了揭示NR优异性能
中国基金业已经走过了多年的高速发展历程,并且取得了巨大的进步。本文欲借助我国大型公募基金公司——W基金管理有限公司(以下简称“W公司”)所实施的竞争战略,通过对其竞争
腐败是公权的滥用,当今世界上没有哪个国家能够免受腐败的影响,无论是民主社会还是集权社会,都存在某种形式的腐败。防治腐败是一个国际性课题,许多国内外学者在这方面进行了
注射模CAD/CAM技术偏重于产品的造型、绘图、模具设计和数控加工数据的生成,而CAE技术是利用塑料加工流变学、传热学、数值计算方法和计算机图形学等理论,对注射模浇口及流道
目的:观察益气养阴法中药组方——抗纤合剂对博莱霉素诱导的肺纤维化大鼠肺组织中Smad3和Smad7蛋白质表达的影响,探讨抗纤合剂治疗肺纤维化的可能分子作用机制。方法:将健康
VR(Visual Reality)即虚拟现实,其目前较为通俗的定义是指“利用计算机图形系统以及各种显示和控制等接口设备在计算机生成的、可交互的三维环境中提供沉浸感觉的技术”。
从敦煌汉代悬泉置遗址出土的近1.8万枚简牍资料所见的“亭名”、“亭长”和亭来看,其中“亭”可以分三种:边塞候望之亭、行政治安之亭和邮驿之亭。部分亭存在的时间很短,有兴替之