论文部分内容阅读
威拉德·奥曼·奎因(1908-2000)是当代美国著名的哲学家和逻辑学家。他在分析哲学、语言哲学和逻辑学等领域均颇有建树。特别是在语言哲学方面,20世纪60年代,奎因通过专著《词语和对象》提出了著名的“翻译的不确定性理论”,并以此为契机,进一步发展了意义理论,从而深刻地影响着西方当代哲学和语言学的发展。但是,由于奎因的翻译不确定性理论本身十分抽象难懂,同时缺乏来自实践的论证和对于实践的指导,一直以来,国内对于奎因翻译理论的译介非常之少,这方面的研究更是少有问津者。然而,我们应该看到,这一理论自身仍具有它的普遍意义和积极意义,即使放在今天,仍然值得我们进一步的思考和研究。 本文选取奎因的翻译不确定性论题作为研究对象,充分考察了该理论与整个奎因哲学体系的联系(哲学溯源),分析了该理论的本质涵义,并且依据翻译与文化、社会、心理等学科的交叉研究成果指出了该理论的若干消极元素,以及它对翻译研究的积极启示。本文认为,在奎因的哲学体系中,翻译只是作为语言学习的特例加以处理的;翻译不确定性理论真正涉及翻译活动的并不多,大部分的内容均用于解释他在语言和意义上所持的观点,所以可以认为奎因并不是热衷于研究语言的翻译理论。翻译的不确定性本质上源于语言学习过程中对经验证据的超越,其内容的实质就是意义的不确定性。但是,奎因关于“翻译的不确定性”的说法并不是告诉我们翻译不可为,而是让我们意识到外部的行为倾向不足以完全确定意义和指称,人们对这两者的理解和把握其实带有很大的主观意志和臆测成分。而基于这些不确定性,世界上也就不可能存在唯一正确的翻译。如此一来,奎因从意义和指称的不确定性出发,打破了那种“存在唯一正确的译文”的神话,为我们研究和认识翻译的本质提供了新的视角和方法,这对翻译研究的持续推进和深度发展无疑大有裨益。 本文共包括四章。第一章介绍了奎因翻译不确定性理论的主要内容,对其研究范围进行了梳理,对部分关键概念进行了厘定,并概述了该理论产生之后,学术界对它的不同评价,最后陈述了本文的中心论题。 第二、三章是本文的主体部分。第二章通过对奎因的部分语言哲学著作的分析,归纳、总结了不确定性论题产生的四个深层哲学根源(即奎因的自然一行为主