论文部分内容阅读
名物化是正式语体的一种普遍而又复杂的特征,它可以较少的文字来承载丰富的信息,在学术文章中有着广泛的应用。研究表明,中国学习者对于名物化的使用较之于本族语者是不足的。为了促使中国学习者通过更好的使用名物化来提高写作水平,名物化习得的影响因素应该被更多的了解和更深入地探究,然而目前从母语迁移角度来讨论名物化的研究却很少。本研究旨在实现两层目标:第一,找出中国英语学习者在硕士学位论文摘要中名物化使用情况与本族语者的异同;第二,在此基础上采用Jarvis的迁移理论框架,并结合访谈来证明并解释母语迁移对名物化使用的影响。由此,本文的研究问题是:(1)英语专业硕士学位论文摘要中名物化使用与本族语者相比有什么异同点?(2)中国英语学习者名物化使用是否受到母语迁移的影响?如果是,如何影响的?本研究从全国5所大学收集了2011年到2015年间共30篇外国语言学及应用语言学专业硕士学位论文摘要建立了中国学习者语料库,这五所大学中有2所师范大学,2所综合性大学和1所外国语大学。作为参照,研究者又收集了同一时段的15篇本族语者语言学专业硕士学位论文摘要建立了本族语者语料库,且经过仔细检查确保其作者的母语背景为英语。在系统功能语言学的理论框架下找出两语料库中所有使用名物化的结构,通过定量分析和定性分析,比较并讨论两组中名物化使用的异同之处。具体来说,首先采用卡方检验来验证两语料库中各类名物化的使用是否具有显著性差异,然后依据Jarvis所提出的判断母语迁移的方法,通过总结中国硕士论文摘要中名物化使用的倾向以及这些特点与其母语的一致性来找出母语迁移的证据。此外,本研究还通过对本族语者语料库中6篇摘要的作者进行访谈作为补充来进一步探索中国高级英语学习者对于英语名物化使用的认识和态度以及他们在写每一个句子之前的内心想法。结果表明,中国学习者倾向于有更长的英文摘要,且其对于词汇名物化的使用接近于本族语者,而对于句法名物化的使用较之于本族语者是明显不足的。具体来说,首先中国学习者倾向于过度使用V-ing名物化(P=.000),其次在不定式结构名物化(P=.021)、that从句名物化(P=.012)及wh-从句名物化(P=.000)的使用中表现出显著不足,尤其在动词不定式做主语(P=.001),wh-从句做主语(P=.010)和宾语(P=.002)的结构的使用中。基于以上结果,考虑到1)中国学习者更倾向于使用动词形式而不是名物化形式来完成一些对本族语者来说更倾向于使用名词形式而不是动词形式来表达的意义,2)中国学习者倾向于连续使用简单句且文中缺少衔接手段,这两点同时也是他们的过渡语与母语相一致的地方,本文得出中国学习者名物化的使用发生了母语迁移,造成了某些结构的过度使用或过少使用。此外,学生在访谈中也表明他们对于英语名物化的功能和使用不是很了解,且有时会因为害怕出错而避免使用这一结构。尽管该研究存在一些局限性,但它对于理论及教学都有一定的意义。它不仅详细介绍了英语名物化的本质和特征,这对于不经常使用甚至不了解名物化的中国学生而言是极其有用的,让学生认识到名物化的重要性,而且还对英语名物化的课堂教学提出了几点具体的可行性建议。