英汉指示词翻译的实证对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:net_goose
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
指示这一词来源于希腊,意为“指示”。作为语用学的一个基本课题,它主要研究如何运用语言形式表达语境特征以及如何依靠语境来分析和理解话语。指示是指示语的基本特征。英汉语中近指词"this",“这”和远指词"that",“那”都是根据说话人的远近。但是在实际的言语交际中,我们选择近指还是远指除了受实际的时空距离影响外,还受到多种因素的影响;并且英汉远近指示词有很大的区别。对远近指示词的研究以及对英汉远近指示词的对比研究,国内外学者做出了不少贡献。本文主要是从双向翻译对等数据进行实证研究,来分析"this/that" and“这/那”的差异。首先,本文回顾了前人对英汉指示词的研究。在研究这两组词的翻译形式中,本文利用Microsoft Word的查找功能找出了四本英汉小说《美国牧歌》,《老人与海》,《围城》及《活着》中的"this/that" and“这/那”;并在其译本中分析了它们相对应的翻译形式,发现了许多翻译不对称现象。同时,本文通过大量图表统计从空间距离,时间距离和篇章距离分析了"this","that",’‘这”,“那”以及它们翻译形式的差异,从而发现在篇章指示时,英汉远近指示词翻译不对等现象最为显著。最后从心理因素,情景因素,语言系统因素和中性指示词因素分析了影响英汉远近指示词的因素。通过对"this","that",“这”,“那”以及它们的翻译形式的实证对比分析,我们得到了一些重要发现:(1)“这”和"that"的使用频率比“那”和"this"的使用频率高;(2)在翻译过程中,"this"/"that" and“这”/“那”是不对等的。"This"不仅可以翻译成“这”也可以翻译成“那”。"That"不仅可以翻译成“那”也可以翻译成“这”。“这”翻译成"that"多,“那”翻译成"this"少;相应地,"this"翻译成“那”少,"that"翻译成“这”多;(3)英汉指示词作篇章指示时,翻译不对等现象最为明显;(4)心理因素不仅影响英语指示词而且影响汉语指示词。英汉指示词的差异给英汉互译带来了很大的困难,要想取得良好的翻译效果,必须考虑到语言,文化,民俗,思维方式的差异进行适当的调整,最终找到最佳的翻译形式。在多数情况下,英汉远近指示词的翻译是对等的,即"this"被翻译成“这”而"that"被翻译成“那”;“这”被翻译成"this"而“那”被翻译成"that"。在有些情况下,它们的翻译形式又是不对等的。本文的研究将有助于在翻译的过程中我们准确地找到它们对应的翻译策略。此外,还有益于把英语和汉语作为第二外语的习得。
其他文献
随着国家把社会主义新农村建设作为一项惠民工程纳入国家发展计划。新农村建设对于农村发展的促进作用,对于城乡居民收入差距缩小的积极作用也日益显现。然而,农村经济建设离
陶行知是我国近代伟大的人民教育家,为教育事业贡献了自己的一生。他在近30年的潜心教育探索以及实践中,批判继承并发展了我国传统德育思想,积极吸收引进西方德育思想的精华,
<正> 辩证唯物主义认为,世界是完全可以认识的,人的理性能够得出有关物质现实的正确观念。下面就让我们详细探讨一下,什么是认识世界的过程,该过程是如何进行的。什么是认识
目的通过集体康复的模式对膝关节功能障碍的患者进行治疗干预,利用三维步态分析系统探讨其对患者步态参数的影响。方法从2010年1月至2012年11月选择非运动员膝关节功能障碍患
目的:探讨河南省名中医徐立然教授应用地龙治疗肺系疾病的临床经验。方法:门诊跟师学习总结徐立然教授临床经验。结果:发现徐立然教授应用中药地龙的清热、平喘、通络和活血
目前大学德育工作还存在一些问题。为了促使大学在培养高级专门人才、科学研究、为社会服务等方面功能更好地发挥,必须加强大学德育工作。老子是中国古代一位伟大的哲学家、
<正>通过许多次关于培训需求的调研,我们都强烈地感受到教师对课堂教学问题解决的渴望和热情,用教师们自己的话说就是:"您就告诉我怎么上课!"同时,"国培计划"的启动,加之"湖
当前,心理问题普遍的存在于口腔治疗的临床工作中患者的生物——心理——社会之间的关系问题已经成为口腔医师的面临的一个重要问题。而被许多的心理治疗流派按照自然科学的
目的观察人参皂甙对曲安缩松外用所致皮肤萎缩的影响。方法清洁级昆明种小鼠每天给予曲安缩松溶液(0.02g/L)外涂背部皮肤2次,同时外涂人参皂甙溶液(0.1g/L,0.2g/L),21d后处死
从先秦至清代,众多中医古籍文献中均记载了具有美白祛斑、散结除疤功效的外用方药。这些方药可被用于治疗各种色素沉着类皮肤疾病以及痤疮后皮肤养护。本文按历史时间顺序进