汉学家的中国古史画卷

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckmax1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《史记》是中国西汉时期的历史学家司马迁撰写的史学名著,对后世史学和文学的发展都产生了深远影响,具有很高的研究价值,已被翻译成多种语言在世界范围内流传。但由于《史记》篇幅长,内容多,且文化内涵丰富,针对《史记》译本进行的翻译研究寥若晨星。本文选取1993年由香港中文大学和哥伦比亚大学联合出版的美国汉学家华兹生的《史记》英译本为参考译本,以动态对等翻译论和归化、异化翻译学说为基础,从语言和文化两个层次分别考察了华兹生对《史记》的翻译。语言层次分析了华兹生在语音、词汇和句法三个方面出现的误译及其原因,认为汉英语言在词法和句法结构上的差异,古今汉语在读音、词义和语法结构上的不同,以及汉语的发展变化是导致译者出现误译的主要原因。文化层次从器物、官衔、礼俗、建筑、典故及地理方面论述了华兹生在翻译中所采取的不同翻译策略及其理由,认为作者调整翻译策略的主要依据是原语本身的属性,在文章发展中的地位,以及在跨文化交际方面的作用。文化层次还指出了译者由于中西文化差异及不熟悉原文历史、地理背景导致的误译,并结合杨宪益英译本进行适当的改译。
其他文献
“行政许可审核评价业务管理系统”项目主要完成新疆质量技术监督审核评价中心覆盖全省七大行业范围的行政许可业务流转、过程监督管理、质量管理、人员管理及费用管理等方面
介绍了板坯连续铸轧机核心装备——铸轧辊的研究开发。通过数值模拟方法分析了铸轧辊工作时的温度场和应力应变状态等,据此对铸轧辊的结构和冷却方式进行了优化设计;结合理论
人的需要是一个历史的范畴,处于不断发展变化之中,从生产社会到消费社会,人的需要产生的实践基础发生了根本性的变化,从需要产生的不同层面审视消费社会人的需要发展,生活需
全国政协委员、清华大学教授张红武接受记者采访时说,修订《中华人民共和国水土保持法》已迫在眉睫。现行水土保持法中的许多规定已经不能满足新形势下水土保持事业发展的要求
调查泸州地区市民对网络负性信息的认知情况并分析其影响因素。方法:采用多阶段(整群-分层-随机)抽样方法,自制调查问卷,调查泸州市民1224名,并对结果进行分析。结果:94.9%的
中国旅游业发展十分迅速,国际化进程不断推进,但旅游推介文本的翻译质量却不尽如人意。事实上,中国旅游推介的英译文本在语言、文化、信息、政治意识形态和语用视角等方面均
目的探讨腹部X线、螺旋CT及超声等三种检查方法对肠梗阻的诊断效果。方法对肠梗阻手术治疗的128例患者分别进行术前腹部X线、螺旋CT及超声检查,比较三种检查方法的术前诊断准
介绍了局部通风机双电源自动切换装置的基本原理、功能,进行了多种试验,现场应用表明,该装置能够达到设计要求。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
1临床资料患者46岁女性,因间断咳嗽、咳痰1年余,加重伴气喘10余天,意识模糊2 d于2011年12月31日入我院重症医学科。入院查体:T36.5℃P112次/min R22次/min BP142/65 mmHg,SpO