论文部分内容阅读
科技文本是当今社会中数量众多的一种文本类型,科技文本的翻译也成为时下翻译文本中的一种重要类型。本文是一篇基于《PPC4压力控制器/校准器操作和维护手册》的英译汉翻译实践报告。本文第一部分简述文本选择的背景以及研究文本的意义,并简述相关文本翻译的研究现状。第二部分为译前准备,包括任务描述,翻译计划以及翻译工具的选择三部分。第三部分译者归纳总结了四个文本特征。通过对文本特征的总结,使此类科技类文本的翻译突出重点。第四部分包括了翻译过程中术语表的建立,平行文本的选择以及出现的问题和采取的策略。第五部分为案例分析,译者主要从词语,语态以及长句三个层面的翻译为例探讨科技文本的翻译技巧。第六部为译者在此次翻译中的经验体会,主要包括翻译理论的重要性和译员的基本素质两方面。第七部分为总结与余论,主要讨论译者在此次翻译中总结的结论以及不足。作者旨在通过相关文本的翻译实践以及相关翻译理论的指导,总结出科技类文本的文本特点与翻译技巧,以及此译文的不足之处,为日后的翻译实践做出借鉴和参考。