操控理论视角下《血字的研究》汉译本解析

被引量 : 5次 | 上传用户:sun_sun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代,翻译研究开始出现“文化转向”。文化翻译学派应运而生,他们认为翻译研究的焦点不应该仅仅局限于语言的研究,而应该将翻译放在大的历史文化社会背景中进行研究。文化翻译学派的代表人物,安德烈·勒菲弗尔在其专著《翻译、改写以及对文学名声的制控》中提出,翻译是一种改写的概念。他认为,翻译是对原文的改写,并受到三中因素的制约,即,意识形态、诗学观和赞助人。《血字的研究》是阿瑟·柯南道尔的第一部侦探小说,就是这部小说将福尔摩斯带到了读者的面前。福尔摩斯在全世界都非常受欢迎,在其出版后的一百多年间,被翻译成了50多种文字。在其出版后的第一百年,英国皇室决定授予小说同名人物福尔摩斯爵士爵位。英国著名小说家毛姆曾说:“和柯南道尔所写的《福尔摩斯探案全集》相比,没有任何侦探小说曾享有那么大的声誉。”清朝末期,福尔摩斯被引进中国,从清末到现在,福尔摩斯的翻译经历了4个高潮。第一个高潮是清朝末期,福尔摩斯开始被引进中国。第二个高潮是五四运动之后,这个期间兴起白话文。第三个高潮是文革之后,第四个高潮是进入新时期以来。《血字的研究》作为福尔摩斯的第一个故事,也被翻译过很多遍。根据其不同版本出现的历史时期,本文中选取了两个翻译版本,一为林纾翻译,由商务印书馆于1908年出版的《歇洛克奇案开场》,另一版本为丁钟华翻译,由群众出版社于1981年出版的《血字的研究》。本文将对这两个版本的翻译进行对比的描述性研究。文章中要解决三个问题:第一,哪些因素操控了林纾和丁钟华的翻译?第二,这些因素是如何操控翻译的?第三,两译本有相同之处,又有不同之处,是什么促使其产生的?笔者回顾了勒菲弗尔的操控理论及其三要素,采用定性和定量的方法,对两个译本进行描述性研究,得出以下结论:首先,意识形态、诗学观以及赞助人在不同程度上操控着林纾和丁钟华的翻译。其次,林纾和丁钟华受不同的意识形态影响,在选词方面,存在差异。而林纾和丁钟华不同的诗学观导致二者在词汇层面、句子层面及人物描写与环境描写方面采用了不同的策略。针对人物描写和环境描写,林纾采用了删除和缩减的策略,而丁钟华则最大限度的与原文保持一致,传达给读者原作所传达的内容。最后,出版商在一定程度上影响了林纾和丁钟华的翻译,出版商主要决定翻译哪一种类型的小说。
其他文献
“竞争战略之父”迈克尔·波特指出,企业要想在市场竞争中生存,要么具有成本优势,要么实行差异化战略,有差异才能有市场,才能在同行业竞争中立于不败之地。在中国涂料市场,涂
缓冲管理是约束理论的一个重要管理方法,重要的监控机制和管理手段。本文针对项目执行的动态环境,提出了动态缓冲监控法。它根据项目的实际执行情况,来动态计算缓冲大小,动态
闭塞性细支气管炎(Bronchiolitis Obliterans,BO)是一种儿童少见的严重的慢性气道阻塞性疾病。BO临床症状轻重不一,通常以亚急性或慢性起病,表现为肺损伤后出现持续咳嗽、喘
本文旨在通过建立一种快速、有效、综合的蜂蜜品质检测方法,为蜂蜜品种鉴别、品质评价提供一定的技术理论基础。蜂蜜种类繁多,根据其不同蜜源花种分为不同品种,根据其不同的
现代学校教育不仅要培养人的德性,还要注重个体社会适应能力及健全人格的发展。心理辅导与德育人文关怀同属学校教育,共同服务于个体成长成才,两者有着密切的联系。心理辅导
82B线材拉拔过程中出现笔尖状断裂。显微分析表明,82B线材心部出现马氏体与网状渗碳体,马氏体尺寸为18.588μm×13.887μm,显微硬度HV达650。采用碱性苦味酸钠热蚀后,横
上市公司以公司价值利益为出发点进行的股权置换和并购,在实际操作中有多种途径和方式,股权置换和并购也分为不同形式也各具特征。本文中,笔者从上市公司股权置换和并购的特
目的:探讨产科护士分层级管理.方法:将护士按学历、能力、工作年限、职称分为四级,按岗位风险排班.结果:患者的满意度增加、护理安全不良事件减少、医疗纠纷降低、护士的成就感
基于非参数DEA方法,以国民生产总值为输出变量,选取土地、人口、投资、交通、环境5大类12个指标作为输入变量,对河南省18个城市的发展效率进行计量分析。分析发现现:河南省城
服务型政府所追求的基本目标是遵从民意的要求,在政府工作目的、工作内容、工作程序和工作方法上用公开的方式给公民、社会组织和社会提供方便、周到和有效的帮助,为民兴利、