现代汉语方位介词框架“在X上”和“在X下”与英语对应表达的对译研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:ychh1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对150万字汉译英、英译汉双向平行语料的统计分析,对比研究“在X上”和“在X下”分别翻译为英语何种形式以及相对应的英语源文本中哪些形式翻译为“在X上”和“在X下”的对比研究。研究结果表明,无论是“在X上”还是“在X下”,翻译为介词都是最常见的形式。其中“在X上”中,介词分别占汉译英的78.7%和英译汉的83.8%;“在X下”中,介词分别占汉译英的85.9%和81.8%。比较而言,在“在X上”中,英译汉中介词使用得更多一些,而在“在X下”中则相反。“在X上”的汉译英中使用频率最高的三个介词分别是“on”“in”“to”,而在英译汉中则分别是"on" "in""upon",几乎是对应的。但值得一提的是,“upon”在英译汉中使用频率很高,而在汉译英中使用频率很低,这主要是因为“upon”和“on”意义的重合性,因此译者更倾向于使用频率较高的“on”。“在X下”的汉译英中使用频率最高的三个介词分别是“under" "in"“at”,而在英译汉中使用频率最高的有四个介词,分别是‘’under" "at" "in" "by"(其中“in”和“by”使用频率相同)。虽然几乎对应,但是“at”在英译汉中的使用频率高于在汉译英中的使用频率。“by”在英译汉中使用频率较高,而在汉译英中使用频率很低,主要因为在表达“在X下”的一个重要形式“在N的V下”时,汉译英多为分词形式;而在英译汉中多使用“by+名词”形式。除去介词,“在X上”的其他形式分别占汉译英的12.7%和英译汉的10.2%;“在X下”中,其他形式分别占汉译英的9.9%和15.6%。比较而言,在“在X上”中,汉译英中其他形式使用的更多一些,而在“在X下”中则相反。“在X上”的汉译英中使用频率最高的三种形式分别是动词形式、短语形式和名词形式,而在英译汉中使用频率最高的三种形式分别是短语形式、动词形式和名词形式,几乎对应。“在X下”的汉译英中只有三种形式,而英译汉中有五种形式。因此“在X下”中,英译汉比汉译英的翻译形式更加多变,但是主要形式还是相对应的。本文还发现,对于增译和减译现象,无论是“在X上”还是“在X下”,汉译英和英译汉中增译、减译现象恰好相反。汉译英中全部是减译用例很多,而没有增译用例;而英译汉中恰好相反。且增译减译的用例多为状语、补语和动词,这说明汉语的表达更侧重于修饰成分的添加。
其他文献
目的 探讨小梁切除术联合超声乳化治疗原发性闭角型青光眼患者的效果.方法 选择2010年1月~2013年1月间在解放军第二○八医院进行治疗的原发性青光眼患者140例,将患者随机分为
音乐欣赏课是培养、提升学生音乐审美能力主要途径之一,也是小学音乐教学的重要内容之一。如何使学生对音乐欣赏课产生兴趣,图形谱教学是个不错的创意,它能将节奏的快慢、旋
国际博览会联盟发表的报告认为:“一个城市或地区如果基础设施相对完备、人均收入在世界中等以上,服务业在GDP中的比重超过制造业且过半、外贸份额占GDP的比重接近或超过10%、
目的探讨提肛运动改善重度痔行吻合器痔上黏膜环切术(PPH)后肛门坠胀的疗效。方法选取2010年10月~2012年12月在右江民族医学院附属医院肛肠科行PPH术+痔外剥内扎术且术后出现
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当前,在经济的发展之下,对于测绘技术的要求也越来越高,所涉及到的内容也比较多,在各个方面的应用日益广泛。在测绘技术中,遥感技术是重要的组成部分。所以,对遥感技术进行深
自1819年新加坡成立,孔子的核心价值观便在新加坡开始传播,迄今已经有200多年的历史,对新加坡经济发展、道德教育、政治文化、整体社会都产生了重要影响。文章梳理了200年来
1月13日,商务部发布数据显示,2016年全年,我国吸收外资规模总体保持稳定,实际使用外资金额8132。2亿元人民币(未含银行、证券、保险领域数据),同比增长4.1%;全国新设立外商投资企业279
本文以模因论为理论框架,以专科英语现状为背景,根据模因生命周期的四个阶段设计出模因论指导下的词块教学模式。并将该教学模式应用于专科英语课堂中,通过定性与定量的研究
对换热器隔板两次失效原因进行详细分析,特别是对大跨度、高压差及腐蚀严重的换热器给予重点关注,多种处理措施并举,确保装置安全稳定运行,为同类大跨度换热器正常投用提供有