目的论视域下温总理《政府工作报告》的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:keremslr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国在国际舞台上的地位逐渐提高,中国与他国之间的交流愈发频繁,外国了解中国国情,方针,政策就显得尤为重要。一年一度的《政府工作报告》作为国际社会了解中国的最权威信息,其翻译质量的好坏直接影响着我国的对外形象,就此,国内翻译学者对其译文进行了多方面的探索研究,但总体而言却并不全面,缺乏系统的理论指导。由此,本论文以目的论为理论支撑,对温总理在2004年至2012年间所做的《政府工作报告》英译本进行了系统的英译研究,旨在找出与之相适应的翻译策略,同时,对其他类似的政论文英译提供参考。目的论是德国翻译学家汉斯·弗米尔在上世纪八十年代提出的一种新型翻译理论。与以往注重对等的翻译理论不同,目的论更注重的是译文在目的语情景中实现预期功能。目的论有三个法则,即:目的法则、连贯法则、忠实法则,其中目的法则是翻译过程中应遵守的第一准则。因此,译本为达到不同的翻译目的,所采取的翻译策略也会不尽相同。《政府工作报告》的外宣对象是国外不同文化背景下的读者,其外宣应首先考虑到这些目的语读者的需求。因此,目的论,作为实现译本某种预期功能所进行的翻译研究,对《政府工作报告》的英译有着现实的指导作用。本论文运用目的论对《政府工作报告》进行英译研究,主要是依靠目的论的三原则。首先,由于“目的法则”是三原则中的首要原则,对《政府工作报告》译文的翻译策略起着决定性的作用,论文首先分析了《政府工作报告》的翻译目的,即,使译文在语言和文化两方面的翻译都能使目的语读者接受。其次,因中英在话语表达上存在巨大差异,目的论的“连贯法则”主要应用于句子和语篇层面翻译的研究,由此保证了译本更符合目的语环境的表达习惯。最后,考虑到《政府工作报告》涉及国家利益和对外形象,译本必须要在符合目的语读者语言和文化接受性的基础上,真实地传达原文本的准确含义,所以目的论的“忠实法则”主要应用在了词汇和修辞层面的翻译。换言之,本论文是在目的论三个原则的共同指导下提出了《政府工作报告》的具体翻译策略。
其他文献
中医治疗小儿遗尿有其优势。对小儿遗尿病理的正确认识有利于更好地把握和发扬这一优势。中医对小儿遗尿病机的认识,主要是“肾气未充”。肾气未充,因而小儿遗尿虚寒证表现突
课题名称:慢性前列腺炎中医证候临床疗效评价域体系构成的相关探讨课题来源:国家自然科学基金(面上项目)课题“构建表征证候动态变化纵向结局评价指标的示范研究”(课题编号:308
多酚是啤酒中重要的风味物质,对啤酒质量(非生物稳定性、风味稳定性以及口味)有着重要的影响。作者分析了啤酒中多酚物质的来源以及对啤酒风味稳定性的影响,并利用高效液相色
我国一直采取强制性结售汇的制度,这种制度可以顺利的使外汇储备迅速的增加。现阶段美元的发展一直是处于贬值的状态,我国也是在采用各种手段去减少我国的外汇储备,但是,在这
目的观察小儿推拿配合中药穴位贴敷治疗小儿腹泻的临床护理效果。方法选取2017年1月~2018年1月就诊于我院儿科门诊的符合小儿腹泻的患儿80例,按随机分配原则分为护理组和对照
研究背景及意义成纤维细胞生长因子及其受体(fibroblast growth factors/fibroblast growth factor receptors, FGFs/FGFRs)是骨发育和脂肪代谢中一类重要的信号分子,FGFR2在
研究背景:mTOR信号通路是细胞内调节细胞增殖、生存、凋亡等重要功能的信号途径之一,目前研究表明该通路与多种纤维化疾病相关。特发性肺纤维化(IPF)是一种致死性的缺乏有效药
鲁斯·伦德尔是英国文坛上著名的侦探悬疑小说家,迄今创作了七十多部优秀作品。1976年出版的《我眼中的魔鬼》是鲁斯的代表作之一,小说描写了一套出租公寓内房客们的不同命运,尤
煤炭资源的开采伴随着各种各样的地质灾害的发生,严重影响了煤炭开采的质量和安全.因此,针对煤矿地质灾害的类型和特征,对矿井突水、瓦斯突出和其他矿井灾害提出了防治措施.
目的:论述规范医疗器械生物学评价质量管理系统,执行良好实验室规范的(GLP)重要意义。方法:介绍医疗器械生物学评价内容;介绍国内外医疗器械生物学评价质量管理现状;阐述良好