解析交替传译中长难句的处理技巧

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whg_2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公司在我们生活中无处不在,在日益全球化的影响下,公司这个组织也已然显示了足矣撼动世界的能量,因此,人类必须予其重新思考。本报告主要旨在为国内外提供公司的研究资料,探寻成长中公司的发展道路及引发人类对未来公司会如何影响未来世界的深入思考。本实践报告将基于作者翻译实践经验,针对此类节目的翻译技巧等具体问题进行详细阐述和系统归纳,为同类题材的翻译编纂提供实践借鉴。本报告由三部分组成:引言、主体、结论。第一部分是引言,引言部分主要介绍该论文的研究现状、应用价值和现实意义以及这次口译实践中要解决的问题。第二部分是主体,分三章。第一章为任务描述。在本章中首先介绍了长难句的特点。然后介绍了本篇翻译研究运用到的翻译理论——释义理论。其次对选题进行介绍,并介绍交替传译的基本要求。第二章是过程描述,讨论译前准备阶段对背景材料的搜集,背景知识的了解以及词汇的汇总。最后介绍口译过程,和对口译质量的监控。第三章主要是案例分析,也是本报告的重要部分,讨论了几种长难句中,译者翻译时容易出现问题的解决方法,它们分别是:长难句中,顺句驱动断句技巧的使用、信息对等技巧的使用和简化技巧的使用。最后一部分是总论,总结全文,找到交替传译中遇到长难句问题的突破方法从而提高翻译质量。通过分析总结整个过程,结合新的启发和收获,旨在为未来的相关工作提供宝贵的工作经验和有用的参考!
其他文献
本论文基于生产实践经验,介绍了某测绘院城市三维模型生产业务辅助系统的研究背景、研究的意义和目前的研究及应用现状,明确了论文研究的目标、主要内容和主要工作;在业务分
培养学生的核心素养是当下语文教育的热门话题。文章以人教版选修教材《中国古代诗歌散文欣赏》教学为例,提出突出阅读写作、突出质疑审辩、突出情感体验、突出文化自觉等方
本文是关于棉花全球发展史《棉花帝国》(Empire of Cotton)的翻译实践报告,报告涉及此书前两章的内容。该书讲述了棉花如何搅动世界。作者斯文·贝克特通过关注棉花这个到190
目的围产期缺血缺氧是新生儿缺血缺氧性脑损伤(hypoxic-ischemic encephalopathy,HIE)的主要病因。本研究主要目的是为了研究microRNA-27a(miR-27a)在大鼠海马神经元缺血缺氧
以上海市浦东新区罗山路快速化改建工程为研究对象,探索桥梁用隔震铅芯橡胶支座施工关键技术。该工程在方案研讨阶段对常用的支座上楔形钢板、盖梁上楔形垫块2种传统施工方法
我国政府将18岁以下的离开家人或监护人在外游荡超过24小时,且无可靠生存保障并最终陷入困境的人定义为流浪未成年人。开展流浪儿童救助保护而设立的流浪儿童救助保护机构,要为
报纸
目的:探究脑卒中患者采用传统康复与现代康复结合的临床效果。方法:选择盐亭县人民医院从2012年3月-2014年6月收治的80例脑卒中患者,均分为两组,对照组40例采用现代康复方法
本文介绍了WP270型空压机工作原理,通过一例典型故障分析,总结并建立了空压机滑油乳化的故障树分析法,具有方便识别、操作便捷等优点。
文章通过对一次空压机齿轮箱异常噪音的故障分析,扩展到整个空压机异常噪音的可能因素,提出了船用空压机异常噪音的故障树分析法。
结合社会主义新农村建设这一发展战略,探讨了辽宁省农村人居环境存在的问题,分析了农村人居环境问题的原因,提出了创新型解决方案。