《罗克珊娜》中现代女性身体僭越的悲剧

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kwzheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《罗克珊娜》(1724)是英国小说之父丹尼尔·笛福的最后一部小说,也是其唯一一部以悲剧结束的个人传记小说。该小说主要讲述了罗克珊娜从一个有着规训身体的模范女性转变成靠出卖身体追求个人利益的“女商人”后却以悲剧告终的故事。其充满印记的身体铭刻着18世纪初压迫女性的权力形式,也体现了现代性的特征,尤其是记录了18世纪兴起的个人主义对人产生的影响,而其悲剧印证了当时女性作为母亲、妻子的传统家庭责任与女性追求独立与自我的不可协调性。身体理论家米歇尔·福柯认为文化价值“铭刻”于人的身体之上,权力通过实践和话语来规训人的身体,并且通过惩罚身体来进一步巩固自身。而性别是文化塑造身体最深层的决定性因素之一。本论文试图从女性身体的角度出发,探讨罗克珊娜的身体是如何首先为其性别所束缚而被父权话语建构,后来又是如何解构这一话语来追求个人主义的,深入探讨当时性别规约与个人主义之间错综复杂的关系,从而揭示女主人公的悲剧实乃父权制下女性身体追求个人主义失败的悲剧。第一章主要关注罗克珊娜的身体如何被印刻上18世纪英国社会的性别符码而成为规训的身体。少女时期的罗克珊娜被调教为女性的楷模,阈限于家长制之下的罗克珊娜被父亲嫁给不学无术的酿酒商。婚后的罗克珊娜被驯服为局限于家庭的生产工具,其全部职责是相夫教子,对家庭外的事物没有发声的权力,只能看着丈夫败掉家产。由于畸形的婚姻制度下女性身成为男性财产的一部分,罗克珊娜在面对婚姻变故时变得束手无策。第二章主要关注在现代性的推动下罗克珊娜将身体当做生产地,追求自我和独立,实现对性别符码的解构。当家庭遭受变故,丈夫离家出走,罗克珊娜被迫放弃自己作为母亲、妻子的身份,成为脱离传统家庭单位的个体。她起初为生活所迫出卖贞操,尔后其身体意识逐渐觉醒,拥有身体自主权的她逐渐发展为高级娼妓。她将身体商品化,并不断积累财富,最终成为成功的“女商人”。她从被动地接受身体铭刻,实现了自己掌握书写身体的主动权。其身体的“僭越”充满现代性的气息。第三章主要分析罗克珊娜的身体在性别意识形态与个人主义两种力量之间的挣扎以及其最终所受的惩罚。自其身体僭越开始,罗克珊娜被铭刻的道德意识就与改变后的个人欲望不停地相互冲突。当良心的谴责无法再影响其自我追求时,她的过去便以其第一任丈夫和女儿重新出现的形式威胁其现有的成功,并直接导致女儿苏珊的死亡。罗克珊娜也终身为噩梦所缠绕,其充满矛盾的身体也因此遭受惩罚。罗克珊娜以身体作为其抵抗身体政治的场所,僭越了18世纪英国正常的性别秩序,势必招致权力的惩罚。其脱离传统家庭,试图从社会的他者变为主体,并利用“被强调的女性气质”和“身体表演”来迎合父权话语体系,追求自我的行为也就无法避免其悲剧结局。罗克珊娜个体的悲剧实则为18世纪英国女性以身体为资本、以传统女性道德为代价践行现代性的必然结果。
其他文献
《项狄传》(全名为《绅士特里斯川·项狄之生平与见解》)是英国十八世纪小说家劳伦斯·斯特恩的一部极为独特的小说。此书以其标新立异的结构,别具一格的叙述手法,巧妙的时间处理
第二语言习得(简称二语习得)的研究始于20世纪60年代末70年代初,从那时至今,这一领域的研究在各方面都取得了较大的成就,研究者们从社会学、人类学、心理学、语言学等角度去
博大精深的理论深化我们的认识,现代化的电脑网络技术提高我们的学习效率.积极地把新兴的语言理论和新兴的电脑网络技术相结合,综合运用于日语学习和教学中,探讨出一个基于"
本文旨在借用哲学阐释学的观点,分析文学翻译中译者的地位,指出译者既是主体又是客体的特殊性 本文分三部分。 第一部分简要介绍了与翻译关系较为密切的部分阐释学理论
赫伯特·乔治·威尔斯是科幻小说领域最杰出的作家之一。出版于1899年的《昏睡百年》被认为是他最优秀的反乌托邦小说之一。反乌托邦反映的是理想社会的反面。作品透过主人公
应用实心体技术,进行产品的开发与设计.
《海狼》是美国自然主义作家杰克·伦敦的第三部小说。自1904年问世以来,小说在学界备受关注。关于这部作品的研究,学术界主要从自然主义,超人哲学及性别政治等方面对其进行分
影响汉语定语从句加工的因素很多,如限定词的使用、主宾语生命性配置等。论元顺序一致性也是其中之一,它是指语境句与目标句的论元结构皆为施事-行为-受事,或为施事-受事-行为
口语测试是语言测试不可或缺的重要组成部分,但是由于其自身的特点及要求,口语测试一直被视为很难保证信度和效度的测试手段,从而一直为人们所忽略,发展滞后.口语测试在大学
各民族文化的多样性决定了各语言群体的价值观念、民族特色、表达习惯、比喻意象和社会特点均有较大的差异.这些差异难免会导致各语言之间的翻译出现信息传递障碍.译者的任务