《我们的丽齐》(节选)汉译实践研究报告

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangjielin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的发展和各国联系的不断加深,国与国之间的交流沟通也呈现上升趋势。翻译在其间充当着重要的沟通桥梁,在跨文化交际中的作用尤为突显[王振亚,2005]。本翻译实践报告基于笔者对英国著名作家安娜?雅各布斯(Anna Jacobs)的文学作品《我们的丽齐》(Our Lizzi)的翻译实践的分析和研究,旨在对已有翻译资源进行跨文化视阈下英译汉的探索和尝试,提出针对现有问题和难点的尝试性解决方法和个案参考,以期对跨文化理论在翻译实践中的应用提供一些有价值的借鉴。《我们的丽齐》的作者是安娜?雅各布斯,原作背景设置为二十世纪初的英国兰开夏郡,作品描绘了主人公丽齐在年幼丧父之后,面对原生家庭的种种不公平的对待,以及婚姻中悲惨的家暴遭遇,依然不屈不挠,与命运作斗争,逐渐走向独立的过程。作品对当时社会的生活习惯和社会习俗有较细致的描述,是写作的亮点,也是翻译的难点。鉴于“跨文化调试理论”[戴晓东,2011]和“交际适应理论”[严明,2009]对关涉多文化语境下的翻译实践具有很好的适用性和指导意义,本次翻译实践在上述理论指导下进行。“跨文化调试理论”强调将不同文化放在一定的框架内进行调试和转换,来达到文化理解的目的;“交际适应理论”强调将不同语言放在一定的框架内进行理解和转换,以达到交际的目的。本次翻译实践的内容是文学体裁的小说,翻译难点主要包括习俗不对等、习语不对等和词汇不对等。针对这些难点,笔者在翻译实践中借鉴上述两个理论,发现无论是对文化的调试和转换,还是对跨文化交际的理解和表达,尤其是在处理中英文化差异较大的习语、词汇等方面,该理论有很大的帮助。通过对《我们的丽齐》(节选)的翻译实践和总结,笔者希望能对文学文本在跨文化交际方面的翻译实践和理论研究提供一定的参考。
其他文献
研究目的:随着社会老龄化的逐步加深,与衰老相关的神经退行性疾病以及由衰老导致的器官功能下降直接影响了老年人群的生活质量甚至是生命安全。衰老导致的心血管机能下降以及衰老诱导的心血管系统疾病,如心肌梗塞,冠心病,心绞痛等,已经成为了危害老年人生命健康的第一大杀手,成为了与癌症,糖尿病并列的杀手之一。心脏作为全身最重要的器官之一,承担着血液循环的动力作用。心肌细胞是心脏动力的源泉,心肌细胞的状态直接决定
童话教学在小学朝鲜语文教学中占据重要地位。童话丰富的幻想性、夸张的表现手法等文体特征对儿童想象力的激发、审美情感的培养和人格的熏陶有着不可估量的价值。《义务教育朝鲜语文课程标准(2013版)》(试行稿)明确指出:通过朝鲜语文学科的学习使学生学习语言和文字、掌握语言活动能力、促进学生规范使用语言的同时,重视学生的文化积累,打牢学生的文化基础以及审美意识,审美兴趣及审美能力,并且要提高学生的文化品位以
龙潭古寨位于贵州省遵义市务川县大坪镇,由前寨、中寨、后寨三个自然村寨组成,文化底蕴深厚,是一个典型的仡佬族传统村寨。因其历史久远与文化深厚,获得了“世界仡佬之源、中国历史文化名村”等众多名片与头衔。在旅游开发的大背景下,龙潭古寨民族文化旅游得到迅速发展,从而促进村民增收与文化传承。本文以乡村振兴、民族文化旅游为背景,产业融合为视角,对龙潭古寨的由来与历史发展进行梳理,以及对其资源禀赋进行整理和分析
小学《道德与法治》课程,作为小学品德教育的一门重要课程。国内外对于活动教学研究方法重点为概念界定、教学策略方面,缺少具体学科有效教学研究。道德与法治为全新课程,所以对于课堂活动教学研究比较少。研究农村《道德与法治》活动教学,对于《道德与法治》课程的有效实施意义重大,并且还能够使学校德育工作实效性得到提高,提高学生道德判断及行为选择能力,使学生主动适应社会的能力得到发展。《道德与法治》课程定位、性质
学位
近年来出台的《教育信息化2.0行动计划》和《新一代人工智能发展规划》等政策都倡导了少儿编程在基础教育的实施和开发,强调了创新素养培养的重要性,而现在在小学校园编程教育中,存在着教学活动缺乏目标性和系统性、学生个性化得不到好的发展,学生容易厌倦、高阶思维提升不明显等问题。而学生的创新素养培养是近年来我国教育改革和发展高度重视的关键,将由此为切入点,尝试设计面向创新素养培养的Scratch教学,构建了
互联网企业的知识密度高,获取资本的基础通常是人才和知识,人才与知识结合构思出新颖的想法,再通过尖端设备和数据库等资源获得收益。大多数互联网企业前期处于亏损的阶段并不能符合A股的上市条件,但是美国市场对于互联网、科技企业比较看好,估值也相对较高,因此大多数互联网企业选择远赴海外上市。然而中概股在境外市场的情况并不是一帆风顺的,当美国形成做空中概股产业链的时候,中概股在美国市场遭受信任危机。很多企业把
研究区位于柴达木盆地英雄岭冲断隆起带南缘,与油砂山油田、尕斯库勒油田和乌南油田毗邻,蕴藏丰富的石油与天然气资源。YD油田储层纵向层数多、含油气井段长、断层非常发育、不同储层之间物性差异大,在四性关系、储层参数计算和流体识别等方面均存在着较大的困难,同时在油气分布规律及气藏类型的认识上依然存在不足。针对目前该油田开发中遇到的问题,综合利用了测井、地质录井、取心、试油和生产动态等资料,开展了本研究区下
实体经济作为国民经济的重要支柱,面临经济下行时期,原材料价格的上升、劳动成本的增加、产能过剩、投资回报率下降、发展缓慢等诸多因素相叠加,导致实体企业出现了经营风险高、利润水平降低的困境。面对主营业务发展受困和金融发展带来的红利,近年来热衷于股票投资、购买理财信托类金融资产或投资房地产的实体企业不断增加,大量的资本流入房地产领域和金融领域。实体企业从主业经营活动转向追求金融扩张,获取金融资产的收益,
此篇翻译实践报告基于功能对等理论,对戴尔·埃克尔曼(Dale F.Eickleman)教授所著的《中东与中亚:人类学方法》(节选)(The Middle East And Central Asia:An Anthropological Approach)第八至十一章的汉译过程和翻译行为进行了梳理和分析,并对译文的翻译策略和技巧进行了探讨,以期为人文社科类学术著作的汉译实践和研究提供借鉴和参考。《中