自传体小说《日子》的叙事风格研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nd963852
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
塔哈·侯赛因是著名的阿拉伯作家、文学批评家、思想家,一生著述颇丰。尽管年幼失明,但是克服了常人难以想象的艰难险阻,从一个乡村盲童成长为一代大文豪,并为埃及乃至整个阿拉伯世界的现代文化复兴作出卓越贡献,成就非凡。  《日子》是一部自传体小说,一共有三部,分别讲述了作者在贫困的埃及农村度过的童年生活、在爱资哈尔大学的学习生涯以及进入新式大学并赴法留学的人生经历。作品描述了埃及当时思想保守落后的社会面貌,展现了当时的贫穷和苦难,并揭露了社会黑暗的现实。  阿拉伯古代的文学形式主要以诗歌、韵文和故事为主,在现代文学道路的开辟上,塔哈·侯赛因的《日子》率先具有关注自我、解读自我等现代性特征,因此被公认为是埃及现实主义文学的里程碑。  从文体创作风格上来看,这部作品在阿拉伯文学史上首次将自传和小说二者进行创造性融合,首开自传体小说的创作先河。因此塔哈·侯赛因是阿拉伯现代传记文学史上,开始自传体小说创作的第一人。其《日子》出版之后,阿拉伯文学史上才开始出现自传体小说。  塔哈·侯赛因熟知西方自传书写的惯有模式,但是,东方曲折表达自我的传统让他不愿直白袒露,由此,塔哈并没有直接采用自传作为表达方式,没有遵循自传惯有的叙事规则,也就是没有遵循自传所要求的作者、叙事者以及主人公三者的同一,而是采用第三人称叙事,比外,文本中的时空和人物也是隐晦的。因而塔哈·侯赛因在阿拉伯文学史上独辟蹊径,首创自传体小说。  论文立足于自传体小说的文类基础,综合自传研究和叙事学研究的相关理论,尝试分析其独特的叙事风格。  论文分为两个部分,第一部分是绪论,主要阐述了选题的原因和意义。对作品文学地位和价值进行总体评价,突出《日子》在阿拉伯传记书写历史上的重要地位。并综述国内外对《日子》的研究成果。  第二部分包括三章,分别从叙事背景、叙事主题以及叙事策略三个重点考察《日子》的叙事风格。第一章,分析文本叙事的三个特定背景,家庭背景、时代背景以及文化背景。塔哈·侯赛因在作品中突破自传自我书写的局限性,立足于宏观的民族叙事背景,客观真实地再现了当时埃及在西方殖民入侵后,贫穷落后的现状。作者个人的生活经历也是同时代集体的历史记忆。  第二章叙事主题分析,通过对文本三个叙事主题的探讨,突出表现作者反叛封建农村的愚昧无知、反叛陈旧的传统经院体制的过程。而作者失明的生理缺陷恰恰成为推动他前进的动力,给予了他迎接挑战的勇气,并激励他追求现代新知、探求民族救亡之路。  第三章则是针对文本的叙事策略作详细分析,分别探索了文本中体现出来的第三人称叙事特点、“今我”和“昔我”的双重聚焦视角、隐晦的叙事进程、重复的叙事结构、以及散文体的语言艺术魅力。作者将自传和小说二者融合在一起的创作手法,在自传书写中加入了“文学性”要素,体现了独特的叙事美感。  《日子》是阿拉伯自传体小说的发端,论文通过对该作品叙事艺术风格的深入挖掘,突出其创新性,强调其对阿拉伯现代自传书写的典范作用,并进一步加深理解以塔哈·侯赛因为代表的埃及启蒙知识分子在建构新文学和新文化方面的重要作用。
其他文献
本文以目的论为理论指导,采用实例分析的研究方法,试图以一个新的视角研究美国个体防护装备产品标准的翻译策略。通过对防弹衣、防刺服产品标准的词汇、语法、结构及文本类型等
在当今的众多研究理论中,关联理论与翻译有着密切的相关性和很好的契合性。它虽然不是翻译理论,也非为翻译理论所设计,但却可以有效的解释翻译现象并指导翻译实践。关联理论提供
意法半导体公司(STMicroelectronics)“2001全国巡展日前在全国展开,作为今年ST公司首次重要市场推广活动。ST的工程师们轮番上阵,分别就图像传感器、信息家电及消费类电子等方面同与会人士进行了交流。据悉
期刊
在开展党员先进性教育活动中,以及平时为了更好地发挥党受先锋模范作用,许多单位的党员佩戴党徽等党员身份的标志,请问,这种做法是否符合党员管理的相关规定? In carrying o
芯片规模封装是对焊球置放至晶圆、条和基板上有更快增长需求的技术之一.明确合适工艺所需的关键成功因素可以使我们确立一整套最佳的工作方法,并保证能达到生产能力、产量和
巴勒斯坦作家拉巴伊·迈德胡尼的小说《来自特拉维夫的女人》是荣登2010年阿拉伯小说布克奖短名单之列的一部作品。本论文拟将文本细读法与历史批评、文化批评相结合,在全面了
“我五岁时,父亲被日本人毒死了。对父亲我没有什么记忆,是听母亲生前断断续续地讲给我们子女听,父亲可能是党员,在大连、沈阳搞过地工,曾上过黄埔军校。伪满时期,宪兵曾来到
Freescale公司的PowerQUIIC II处理器MPC8280基于G2_LE内核,片外可以连接SDRAM等多种外设,但外同步的设计方法容易造成系统时钟到达处理器与存储器的时间存在延时问题。本文
本文旨在从德国功能派翻译理论的角度研究人力资源管理(HRM)英语词汇的汉译,在致力于拓展功能派翻译理论指导领域的同时,也对HRM词汇汉译中的问题和指导原则作一次尝试性的探讨。
期刊