《解析托马斯·皮凯蒂的〈21世纪资本论〉》汉译中欧化汉语分类分析

来源 :北京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:net_goose
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践是以尼克·布洛顿撰写的经济类书籍——《解析托马斯·皮凯蒂的〈21世纪资本论〉》为文本。该书深入浅出地分析了《21世纪资本论》这一著作的重要观点,夹叙夹议,语言精练,用词规范,逻辑清晰,翻译难度适中。笔者在翻译过程中发现,译文通常受到原语表达影响,由此导致翻译中出现欧化汉语。本报告的重点为分类分析翻译中的欧化汉语。翻译中的欧化汉语可分为积极欧化汉语和消极欧化汉语。前者源于译者吸收和借鉴英语的表达习惯以填补汉语的空白;后者源于译者受制于原英语表达,忽略英汉语言表达习惯的不同点,如英语重形合,汉语重意合;英语常用被动语态,汉语多用主动语态;英语常用名词,中文常用动词等。笔者基于翻译实践中的具体实例,结合英汉两种语言的不同点,将译文中出现的积极和消极欧化汉语详细分类。其中,积极欧化汉语的主要类别有外来语素词缀化和外来词。消极欧化汉语的主要类别有滥用代词、滥用介词、文字义肢、名词成灾、滥用结构助词“的”、滥用数量词、滥用复数形式“……们”、定语过长、滥用被动式及滥用状语从句。笔者认为,翻译中的积极欧化汉语值得提倡以增强中文的表现力;消极欧化汉语需要避免以提高翻译质量。笔者根据翻译实践中遇到的问题,整理总结了翻译中欧化汉语的主要类别,力求对欧化汉语研究贡献力量。
其他文献
不锈钢产业作为基础设施建设发展的承接环节,其市场需求量与日俱增,并带来了镍矿的强劲内需,但国内镍矿储藏贫乏,企业必须将镍矿战略布局全球,寻求更合适的镍资源基地。“一
传统微悬臂梁传感器液相检测大多将其置于盛有待测试样的特制载物台,然后借助原子力显微镜(Atomic Force Microscope,AFM)系统测量微悬臂梁偏转量实现对待测试样的液相检测。
我国西部很多小窑矿井早先普遍采用房式开采,通过遗留的房采煤柱承载以减少采动裂隙发育高度,保护上覆水资源从而实现保水采煤。柱式开采技术虽然能够有效减少下煤层开采对上覆岩层的开采扰动,但是遗留煤柱能否保持长期稳定至关重要。金牛煤矿针对原先采用的房柱式开采不能有效保障遗留煤柱的长期稳定,决定改为采用刀柱式开采,因此,本文重点研究刀柱式开采的合理尺寸。采用理论分析、FLAC3D数值模拟以及相似材料模拟等方
自20世纪80年代以来,全球范围内掀起一股汉语热,加拿大汉语学习也持续升温。当下,汉语已经成为加拿大仅次于英语和法语的第三大语言。汉语教学的重要地位在中小学教育中也在
随着科技的不断进步和社会的不断发展,在环境污染和能源危机的双重危机的作用下,有机太阳能电池作为近些年来新兴起的最有可能代替传统的化石燃料成为新一代的绿色新型能源,
最近十几年,随着汽车、电力、煤炭、矿山、港口、石油等诸多工业领域的快速发展,市场对经济型钢材的需求大幅提高,同时在质量上也有了更高的要求。不锈钢异型丝作为经济型钢材的一种,由于采用了非机械式的加工程序,很大程度的降低了制造成本,提高了金属的利用率。目前,世界发达国家的异型钢丝生产技术已经进入一个非常成熟的发展阶段,我国异型钢丝的生产行业起步相对国外较晚。在众多的中小企业中普遍存在制丝设备简单、落后
由一组具有采集数据以及传输数据等功能的节点组成的分布式网络称为无线传感器网络。无线传感器网络被设计并广泛应用于农业监测、桥梁监测、海洋监测、太空探索等领域。路由
随着生态环境保护监管力度的不断加大、标准的持续提高,特别是榨菜废水除原有监控指标外,新增明确了氮、磷等监控指标,促使涪陵区众多榨菜企业不得不对废水处理设施进行升级
随着生产和生活对电力资源需求的不断增大,电力传输的安全稳定性显得尤为重要。而高压输电塔线体系作为电力传输过程中最重要的部分,其稳定性直接关系着电力资源的安全传输,
存货作为企业的重要资产和财务报表的重要组成部分,与企业的资产状况和经营成果息息相关。因此,存货科目的错报也成了财务造假的关键手段之一,近年来频频曝出的企业财务造假案即是证明。存货错报案例时有发生,不仅对存在错报的企业及其所在行业有着恶劣影响,也对审计人员和审计行业敲响警钟。在大众已知的诸多存货错报案例中,制造企业占了不小的比重。制造企业中的存货数量繁多,种类丰富,又与采购与付款循环、生产与仓储循环