论文部分内容阅读
本翻译报告以美国著名汉学家费正清所著的《上海海关税务司的创立》第二十二章的翻译为研究基础。《上海海关税务司的创立》一书,费正清详细描绘了中国近代海关税务司建立的前因后果。在选译的章节中,原文详细介绍了小刀会攻陷上海,上海道台吴建彰出逃引发海关管理危机,以及外国势力一步步介入中国海关的历史事件。本论文共分为五个部分,包括任务描述、翻译过程、翻译问题及解决策略、翻译技巧运用和结论。第一、二章中,作者详细描述了翻译任务和过程,对翻译中的各个环节予以记录,包括译前准备、译中问题和译后评估。第三、四章是本文的重点章节,作者列举了在翻译过程中所遇到的词汇层面、句法层面以及文体层面的问题。在克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论原则的指导下,译者采用工具性翻译策略应对主要文本翻译,采用纪实性翻译策略应对次文本翻译。同时作者就适合目标语受众阅读习惯所采取的翻译技巧做了简单的探讨。通过翻译这本书,作者提升了自己对于文化负载词和英语长难句的翻译水平,同时加深了对于诺德的功能翻译理论的理解。希望本报告能为日后翻译类似文本的译者提供一定的建议和启发。