论文部分内容阅读
成语是中华古典文化的精华,在对外汉语教学中,也是汉语学习者学习的难点,在教材中对成语附加英文注释可以帮助汉语学习者更好地理解和掌握成语,对他们的汉语学习有一定的帮助。但是由于不同教材对成语进行英文注释的方式并不相同,这些差异会给汉语学习者带来一定的负面影响。在对外汉语各种各样的教材中,《体验汉语》因其鲜明的实用性,在海内外使用很广。本文主要用对比分析的方法,将《体验汉语》与其他一些使用较广的教材进行比较,研究了《体验汉语》中成语英文注释的特点,分析了注释中存在的一些问题,探究问题产生的原因,并针对这些问题提出一些适当的建议。全文共分六章。第一章绪论,介绍了本文的选题缘由,成语英文注释的现状和本文研究的目的,并对前人的相关研究进行了总结,介绍了本文的研究范围和研究方法。第二章论述了《体验汉语》教材的特点及其成语概况。教材的特点主要从《体验汉语》适用对象、教材编排理念两个方面来论述;教材的成语概况首先是分册统计分析,再和其他教材进行比较。第三章讨论了《体验汉语》成语英文注释的特点,首先是与几种常用教材进行对比,分析《体验汉语》在形式上的特点;然后分类讨论了其英文注释内容上的一些特点。第四章主要探讨了《体验汉语》成语翻译中存在的一些问题,如注释所用英文的词性与成语实际用法不对等;部分英文注释过于简短,释义欠明确;部分英文注释欠完整,成语色彩义、文化附加义缺失等第五章从教材编排和语言差异两方面分析了《体验汉语》成语英文注释存在问题的原因,教材编写方面有编写工作人员自身的原因,语言差异方面主要是英汉语言文化差异。第六章阐述了对外汉语教材成语英文释义应遵循的一些原则,主要有易于理解、长度适中,并且要传播文化信息,在这些原则的指导下,提出了一些关于《体验汉语》教材中成语英文注释及教师教学的建议。最后总结了本文的不足之处。